3. Le programme est exécuté à la demande du gouvernement concerné. | UN | 3- ويتم تنفيذ البرنامج بناء على طلب الحكومة المعنية. |
3. Le programme est exécuté à la demande du gouvernement concerné. | UN | 3- ويتم تنفيذ البرنامج بناء على طلب الحكومة المعنية. |
Le but de cet exercice serait, finalement, de recenser les domaines dans lesquels, à la demande du gouvernement concerné, la communauté internationale pourrait aider à renforcer en tout ou en partie le système national de protection. | UN | والهدف الأساسي من هذه العملية تحديد المجالات التي يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم فيها المساعدة بناء على طلب الحكومة المعنية من أجل تعزيز نظام الحماية الوطنية، كليا أو جزئيا. |
a) Au paragraphe 9, le membre de phrase suivant : " , dans les limites de son mandat et à la demande du gouvernement intéressé " a été inséré après les mots " Commissariat pour les réfugiés " ; | UN | )أ( في الفقرة ٩ من المنطوق، أضيفت عبارة " في إطار ولايتها وبناء على طلب الحكومة المعنية " بعد عبارة " أن تعزز " ؛ |
Exécution. À la demande du gouvernement intéressé et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en partenariat avec l'Office et avec le bureau national compétent (par exemple, le Bureau du Contrôleur général brésilien); financé par le gouvernement bénéficiaire (Brésil). | UN | التنفيذ - بناء على طلب الحكومة المعنية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في شراكة مع هذا المكتب ومع المكتب الوطني المعني (مثل مكتب المراقب المالي العام في البرازيل)؛ وتموله الحكومة المستفيدة (البرازيل). |
3. Le Programme est exécuté à la demande du gouvernement concerné. | UN | 3- ويتم تنفيذ البرنامج بناء على طلب الحكومة المعنية. |
Quelques délégations soulignent également que le HCR doit mener à bien ces activités à la demande du gouvernement concerné et en coopération avec lui. | UN | وشددت بضعة وفود أيضا على ضرورة اضطلاع المفوضية بهذه اﻷنشطة بناء على طلب الحكومة المعنية وبالتعاون معها. |
L'examen reposerait sur un rapport du secrétariat - établi à la demande du gouvernement concerné - puis sur une discussion au niveau intergouvernemental. | UN | ويمكن أن يشمل هذا البحث تقديم تقرير من اﻷمانة - بناء على طلب الحكومة المعنية - وإجراء مناقشة حكومية دولية لاحقة له. |
Je terminerai en disant que l'inscription récente du Libéria en tant que cinquième pays à l'ordre du jour de la Commission est un grand pas dans la bonne direction, consistant à inscrire certains aspects de la situation d'un pays et de définir un mandat ciblé conformément à la demande du gouvernement concerné. | UN | وختاماً، نودّ أن نقول إنّ إدراج ليبريا مؤخراً لتكون البلد الخامس في جدول أعمال اللجنة كان خطوة هامَّة في الاتّجاه الصحيح نحو إدراج بلد جديد بصورة جزئية، وبولاية محدودة، بناءً على طلب الحكومة المعنية. |
21. Dans des circonstances exceptionnelles, le Groupe de travail peut, à la demande du gouvernement concerné ou de la source, reconsidérer son avis dans les conditions suivantes: | UN | 21- يجوز للفريق، في حالات استثنائية، بناء على طلب الحكومة المعنية أو المصدر المعني، أن يُعيد النظر في آرائه في الظروف التالية: |
21. Dans des circonstances exceptionnelles, le Groupe peut, à la demande du gouvernement concerné ou de la source, reconsidérer son avis dans les conditions suivantes : | UN | ١٢- يجوز للفريق، في حالات استثنائية، وبناء على طلب الحكومة المعنية أو المصدر المعني، أن يُعيد النظر في آرائه في الظروف التالية: |
2. A titre tout à fait exceptionnel le Groupe peut, à la demande du gouvernement concerné ou de la source, reconsidérer ses décisions aux conditions suivantes : | UN | ٤١-٢ يجوز للفريق العامل بصفة استثنائية للغاية، بناء على طلب الحكومة المعنية أو المصدر، أن يعيد النظر في مقرراته بالشروط التالية: |