"طلب الحماية" - Translation from Arabic to French

    • la demande de protection
        
    • demander la protection
        
    • recours en amparo
        
    • demander une protection
        
    • recours en protection
        
    • sa demande de protection
        
    • solliciter une protection
        
    • solliciter la protection
        
    • protection est
        
    • a demandé la protection
        
    • rechercher la protection
        
    Après l'audience, le juge décide de ce qu'il faut faire concernant la demande de protection, ainsi que du contenu et de la durée des mesures de protection. UN بعد سماع الأقوال يحكم قاضي التحقيق بشأن طلب الحماية ومحتوى ومدة التدابير المصاحبة.
    Booh Booh soulignait qu'il ne restait que 24 à 48 heures avant que l'informateur ne soit obligé de procéder à la distribution des armes, et il sollicitait les instructions du Siège sur la façon de gérer la situation, y compris en ce qui concernait la demande de protection de l'informateur. UN وشدد بوه بوه على أنه لم يبق أمام المخبر من الوقت سوى ٤٨ ساعة على أبعد تقدير قبل أن يبدأ في تنفيذ اﻷوامر بتوزيع اﻷسلحة، وطلب التوجيه بطريقة معالجة الحالة، بما في ذلك طلب الحماية للمخبر.
    La requérante ajoute que les victimes ne peuvent pas demander la protection des autorités, l'excision n'étant pas illégale en Ouganda. UN وتضيف أن الضحايا لا يمكنهن طلب الحماية نظرا لأن الختان ليس محظورا في أوغندا.
    Le recours en amparo a été classé sans suite en raison du changement de sa situation juridique. UN ورُفض طلب الحماية المؤقتة نظراً لتغير وضعه القانوني.
    Il se peut que les fonctionnaires, qui suivent de près l'évolution du système, attendent pour demander une protection que la jurisprudence soit plus établie. UN ويتابع الموظفون بعناية التطورات في النظام وقد يتأخرون في طلب الحماية إلى أن يترسخ هذا الفقه القضائي بدرجة أكبر.
    Comme cela n'a pas été fait, le recours en protection est irrecevable. UN وبما أن ذلك لم يحدث، فلا يمكن قبول طلب الحماية الدستورية.
    Dans la seule des 10 autres affaires pour laquelle le Bureau a estimé qu'il y avait lieu de présumer qu'il y avait eu représailles, le requérant a retiré sa demande de protection. UN وتقرر عدم وجاهة دعوى الانتقام في 9 حالات من الحالات العشر المتبقية، بينما سحب الشاكي طلب الحماية في الحالة العاشرة.
    De ce fait, il est difficile de comprendre pourquoi il a attendu près de six ans avant d'invoquer son orientation sexuelle pour fonder sa demande d'asile, a fortiori compte tenu de ce qu'il est venu en Suède dans le but précis de solliciter une protection. UN ولهذا السبب، من الصعب فهم سبب انتظاره ست سنوات قبل أن يحتج بميله الجنسي كأساس لطلب اللجوء، ومما يزيد الأمر غرابة أنه جاء إلى السويد بهدف محدد هو طلب الحماية.
    5.3 Le conseil fait observer en outre que la demande de protection est d'abord examinée par un fonctionnaire du Ministère de l'immigration en tant que délégué du Ministre. UN 5-3 وتفيد المحامية أيضاً بأن طلب الحماية يبت فيه أولاً موظف إدارة الهجرة المعيَّن مندوباً عن الوزير.
    5.3 Le conseil fait observer en outre que la demande de protection est d'abord examinée par un fonctionnaire du Ministère de l'immigration en tant que délégué du Ministre. UN 5-3 وتفيد المحامية أيضاً بأن طلب الحماية يبت فيه أولاً موظف إدارة الهجرة المعيَّن مندوباً عن الوزير.
    la demande de protection a donc été refusée. UN وعلى ذلك قوبل طلب الحماية بالرفض.
    2.8 Par décision du 2 décembre 2003, la déléguée du Ministre a rejeté la demande de protection du requérant. UN 2-8 وبموجب قرار مؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2003، رفضت مندوبة الوزير طلب الحماية الذي تقدم به صاحب الشكوى.
    Il était particulièrement préoccupant que le projet d'article 8, tel qu'il était rédigé, fonde le droit de demander la protection diplomatique sur la résidence habituelle et non sur le critère traditionnel de la nationalité. UN ومن دواعي القلق بصفة خاصة أن صياغة مشروع المادة يجعل الإقامة الاعتيادية أساسا يستند إليه طلب الحماية الدبلوماسية بدلا من معيار الجنسية التقليدي.
    Toutefois, l’affaire actuelle se distingue de l’affaire susmentionnée dans la mesure où elle concerne le refoulement vers un territoire sur lequel des entités non gouvernementales exercent elles-mêmes effectivement leur contrôle en l’absence d’un gouvernement central, dont on ne peut pas demander la protection. UN غير أن الحالة الراهنة تتميز عن السابقة بكونها تتصل بالترحيل إلى أراضي تتحكم فيها كيانات غير حكومية ذاتها في غياب الحكومة المركزية، التي لا يمكن طلب الحماية منها.
    Il peut introduire le recours en amparo. UN ويحق للنائب العام تقديم طلب الحماية الدستورية.
    Par conséquent, en application de la loi, le Tribunal constitutionnel a déclaré irrecevable le recours en amparo en raison de son caractère tardif. UN ولهذا أعلنت المحكمة الدستورية عدم قبول طلب الحماية القضائية بموجب القانون نظراً لتقديمه بعد الموعد النهائي.
    Le Comité rappelle qu'il incombe aux États de garantir le droit à la vie des détenus, et non pas à ces derniers de demander une protection. UN وتؤكد اللجنة أن من واجب الدول ضمان حق المعتقلين في الحياة، ولا يقع على المعتقلين واجب طلب الحماية.
    L'État partie souligne que le but de la demande de l'auteur était de retarder son expulsion et qu'il s'agissait là d'un abus du droit de demander une protection internationale. UN وتُصرّ الدولة الطرف على أن الهدف من طلبه هو تأخير ترحيله وأنه يشكل سوء استخدام للحق في طلب الحماية الدولية.
    Le recours en protection ne peut au demeurant être exercé que lorsque la victime ne dispose plus d'autres moyens de défense judiciaire, tels que le recours en cassation. UN وعلاوة على ذلك، فإن طلب الحماية لا يكون مقبولا إلا في حالة عدم توافر وسائل أخرى للدفاع القضائي أمام الشخص المعني، كوسيلة المراجعة القضائية.
    Le demandeur peut donc être renvoyé vers un pays où il risque d'être soumis à une disparition forcée, avant que la Cour nationale du droit d'asile ait pu entendre sa demande de protection. UN وبالتالي قد يُعاد ملتمس اللجوء إلى بلد يمكن أن يتعرَّض فيه لخطر الاختفاء القسري قبل أن تتمكن المحكمة الوطنية المعنية بقانون اللجوء من النظر في طلب الحماية الذي تقدم به.
    De ce fait, il est difficile de comprendre pourquoi il a attendu près de six ans avant d'invoquer son orientation sexuelle pour fonder sa demande d'asile, a fortiori compte tenu de ce qu'il est venu en Suède dans le but précis de solliciter une protection. UN ولهذا السبب، من الصعب فهم سبب انتظاره ست سنوات قبل أن يحتج بميله الجنسي كأساس لطلب اللجوء، ومما يزيد الأمر غرابة أنه جاء إلى السويد بهدف محدد هو طلب الحماية.
    L'étranger renonçait ainsi à son droit de solliciter la protection diplomatique lorsqu'il présentait une réclamation liée à des dommages résultant du contrat, ou pour toute question relevant du contrat. UN وهو قد تنازل بموجبه عن حقه في طلب الحماية الدبلوماسية في دعوى يطالب فيها بالتعويض عن الأضرار الناشئة عن العقد أو في أي مسألة أخرى لها علاقة بالعقد.
    À son arrivée à Belgrade, l'auteur a demandé la protection du Gouvernement de la République fédérative socialiste de Yougoslavie en raison des menaces reçues avant son départ de l'appartement, mais cette demande est restée sans réponse. UN وعند وصول صاحب البلاغ إلى بلغراد، طلب الحماية من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية نظراً إلى التهديـدات التي تلقاها قبل تركه الشقـة، غير أن السلطات المعنية لم ترد على طلبه.
    Il n'est pas surprenant que ceux qui font l'objet de menaces hésitent, semble-t-il, à rechercher la protection de gardes du corps fournis par les pouvoirs publics. UN فلا عجب في أن يتردد المهددون في طلب الحماية بحراسة من مؤسسات الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more