Avant de se lancer dans la mise au point de critères, il fallait déterminer la demande du marché en matière d'éco-étiquetage. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تحديد طلب السوق على مخططات العلامات الايكولوجية قبل الشروع في مشاريع لتطوير المعايير. |
Dans le second modèle, on déterminerait le programme de formation en fonction de la demande du marché plutôt qu’en le reliant exclusivement à la recherche, comme c’était le cas à l’Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et à l’École des cadres des Nations Unies. | UN | وسيكون المثال الثاني حالة فيها يُحدد جدول أعمال التدريب على أساس طلب السوق لا على أساس أن يكون مرتبطا بالبحــث على وجــه الحصــر على نحو ما تم ذلك في معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث وكلية الموظفين. |
De plus, le Gouvernement a aussi relevé les normes de formation professionnelle et tertiaire, et a mis au point des formations destinées aux travailleurs de tout niveau, en vue d'élargir leurs connaissances et compétences pour s'adapter aux changements technologiques et répondre à la demande du marché. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد رفعت الحكومة معايير التعليم المهني والعالي، وطورت مهارات العمال على جميع المستويات ودربتهم لتوسيع مداركهم ومهاراتهم للتكيف مع التغيرات التكنولوجية وتلبية طلب السوق. |
41. La rationalisation peut présenter certains avantages pour des secteurs en situation de surcapacité confrontés à un recul structurel durable de la demande émanant du marché, en particulier quand les frais de sortie sont élevés pour les entreprises individuelles. | UN | ١٤- وربما كان للترشيد بعض المزايا بالنسبة للصناعات ذات الطاقة الانتاجية الفائضة التي تواجه هبوطا هيكليا طويل اﻷجل في طلب السوق. |
Toutes choses égales d'ailleurs, plus petite sera la part de marché du pays, plus forte sera l'élasticité de la demande à laquelle il devra faire face par comparaison avec l'élasticité de la demande sur le marché global. | UN | وإذا تساوت كل اﻷمور اﻷخرى فكلﱠما كانت حصة البلد في السوق أصغر ارتفعت مرونة الطلب الذي يواجهه هذا البلد بالمقارنة مع مرونة طلب السوق عموما. |
Par rapport aux fonctionnaires, ces tiers présentent notamment l'avantage de mieux connaître la demande du marché et les besoins des branches d'activité utilisatrices et de pouvoir en général fournir des services de meilleure qualité dans un délai plus court, avec plus de souplesse et à moindre coût. | UN | وأحد مزايا الاعتماد على أطراف ثالثة، لا على موظفين مدنيين، في توريد الخدمات إلى قطاع المؤسسات أنه يحتمل بقدر أكبر أن تكون هذه اﻷطراف متساوقة مع طلب السوق واحتياجات المستعملين الصناعيين، وأنها تستطيع بوجه عام تقديم خدمات أعلى جودة وفي وقت أقل وبمرونة أكبر وتكلفة أقل. |
Pour ce qui est des conditions régissant le financement des exportations et des importations, l'expert a affirmé que la demande du marché et les accords bilatéraux étaient des facteurs essentiels. | UN | 42 - وفي ما يتعلق بالشروط التي تحكم تمويل الاستيراد والتصدير، قال الخبير إن طلب السوق والترتيبات الثنائية عاملان حاسمان في هذا الشأن. |
Il importe de se rappeler que le travail des femmes dépend non seulement de la mesure dans laquelle leurs besoins et qualifications répondent à la demande du marché, mais également d'une combinaison complexe et constamment changeante des facteurs susmentionnés qui, et il faut le souligner, n'affectent pas l'évolution du travail des hommes. | UN | والشيء المهم الذي يجب أن نبقيه نصب أعيننا هو أ ن عمل المرأة لا يتوقف على طلب السوق على المرأة ومؤهلاتها لسد هذا الطلب فحسب، بل أيضاً على مجموعة من العوامل السالفة الذكر المعقدة التي تتغير باستمرار، والتي لا تؤثر على تحركات عمل الذكور، وهذه مسألة يجب التشديد عليها. |
c) Répondre aux besoins du marché de l'emploi sur le plan local et dans la région en adaptant le programme de formation professionnelle, en révisant les programmes d'études, en supprimant certains stages et en en organisant de nouveaux qui tiennent compte de la demande du marché. | UN | (ج) تلبية احتياجات سوق العمل على الصعيد المحلي وفي المنطقة عن طريق مراعاة التغيرات في برامج التدريب المهني وتنقيح المقررات وتنفيذ دورات دراسية جديدة لتلبية طلب السوق وإلغاء أخرى. |
Un tribunal a conclu qu'un acheteur pouvait être dédommagé du préjudice qu'il avait subi du fait qu'il n'avait pu répondre à la demande du marché pour ses produits à cause du défaut de conformité des éléments que lui avait fournis le vendeur. | UN | فقد خلصت إحدى المحاكم إلى أن المشتري يمكنه أن يحصل على تعويض بسبب عدم قدرته تلبية طلب السوق على منتجه بسبب عدم مطابقة المكونات التي ورّدها له بائعه(). إمكانية التوقع |
a) À intégrer le transport fluvial aux systèmes de transport intermodal de manière à pouvoir assurer des services de transport intérieurs et internationaux d’un bout à l’autre de la chaîne, ce qui permettra de répondre à la demande du marché portant sur des services adaptés et compétitifs tout en optimalisant sur l’ensemble de la chaîne les avantages économiques, financiers, environnementaux et sociaux que peut offrir chaque mode de transport; | UN | )أ( إدمـاج النقـل فـي الميـاه الداخلية ضمـن نُظم النقـل المتعددة الوسائـل لتوفيـر خدمــات المواصلات لحركة النقل المحلية والدولية، وبذلك يلبى طلب السوق على خدمة مريحة وتنافسية مـع تحقيق أقصى قدر من المنافع الاقتصادية والمالية والبيئية والاجتماعية التي يمكن أن تُستمد مـن كـل وسيلة مـن وسائل المواصلات؛ |
demande sur le marché de l'UE-25 [tonnes] | UN | طلب السوق في بلدان الاتحاد الأوروبي الـ 25 (بالطن) |