"طلب الشراء" - Translation from Arabic to French

    • bon de commande
        
    • demandes d'achat
        
    • une commande
        
    • de la commande
        
    • la demande de fourniture
        
    • bons de commande
        
    • demande d'achat
        
    • la commande de
        
    • 'ordre d'achat
        
    Une clause de retard pourrait être insérée à cet effet dans le bon de commande. UN ويمكن التنصيص على هذه العقوبة بالتحديد في طلب الشراء.
    Une clause de retard pourrait être insérée à cet effet dans le bon de commande. UN ويمكن التنصيص على هذه العقوبة بالتحديد في طلب الشراء.
    31. Les demandes d'achat devraient être soigneusement remplies pour que les marchandises soient livrées dans les plus brefs délais et conformément aux spécifications données, le but étant de répondre aux besoins des réfugiés. UN ٣١ - ينبغي لوثائق طلب الشراء أن تُمﻷ بالكامل لضمان التسليم الفوري للسلع وفقا للمواصفات، وللوفاء باحتياجات اللاجئين.
    L'annulation d'une commande par un acheteur dans un lieu qui n'était pas le théâtre d'opérations militaires ou qui n'était pas exposé à la menace d'une action militaire - au motif, par exemple, de l'instabilité générale dans la région - ne constitue pas un moyen de preuve suffisant. UN أما إلغاء طلب الشراء من قبل مشتر كان يوجد في مكان لم يتعرض لعمليات عسكرية أو للتهديد بعمل عسكري وذلك لسبب يرجع مثلاً إلى حالة عدم الاستقرار العامة في المنطقة، فإنه لا يكفي لإقامة هذا الدليل.
    Contrôle de la commande de l'acheteur et des responsables de l'ordre d'achat. UN مراقبة الجهة التي قدمت طلب الشراء والمالك الذي يتحمل مسؤولية ذلك الطلب.
    Il a déterminé par sondage la durée moyenne du cycle d'approvisionnement, depuis la présentation de la demande de fourniture jusqu'à la réception et l'inspection des biens. UN وقد أجرى المجلس عملية حسابية لتقدير متوسط المدة التي يستغرقها تنفيذ أوامر شراء منتقاة لأغراض التجربة ابتداء من تقديم طلب الشراء وحتى استلام البضائع ومعاينتها.
    De ce montant, le Comité a déduit des commandes d'une valeur de US$ 73 203, car elles n'avaient pas encore atteint le stade de bons de commande. UN ومن هذا المبلغ طرح الفريق تسعيرات بقيمة 203 73 دولارات، لأنها تسعيرات لم تصل إلى مرحلة طلب الشراء.
    Nombre moyen de jours s'écoulant entre la demande d'achat et la passation de la commande UN متوسط عدد الأيام من تاريخ طلب الشراء حتى تاريخ صدور أمر الشراء
    Le bon de commande sur lequel l'acheteur avait indiqué le plan de livraison qu'il désirait n'était pas une preuve suffisante. UN واستمارة طلب الشراء التي أشار فيها المشتري إلى جدول التسليم الذي يرغب فيه ليست برهانا كافيا.
    Un bon de commande générique est produit pour autoriser les titulaires de comptes d'avances temporaires à utiliser les fonds des projets. UN إذ يتم إصدار طلب الشراء من أجل الإذن لأصحاب حساب السلف باستخدام أموال المشاريع.
    À mesure que ceux-ci sont utilisés, les bons de commande sont traités en vue de déboursement, sur la base du bon de commande générique approuvé. UN ومع توالي استعمال الأموال، يتم معالجة فرادى طلبات الشراء من أجل التسديد على أساس طلب الشراء العام الموافق عليه.
    33. Des progrès ont été réalisés dans l'établissement des demandes d'achat. UN ٣٣ - لوحظت تحسينات في إعداد وثائق طلب الشراء.
    31. Les demandes d'achat devraient être soigneusement remplies pour que les marchandises soient livrées dans les plus brefs délais et conformément aux spécifications données, le but étant de répondre aux besoins des réfugiés. UN ١٣- ينبغي لوثائق طلب الشراء أن تُمﻷ بالكامل لضمان التسليم الفوري للسلع وفقاً للمواصفات، وللوفاء باحتياجات اللاجئين.
    33. Des progrès ont été réalisés dans l'établissement des demandes d'achat. UN ٣٣- لوحظت تحسينات في إعداد وثائق طلب الشراء.
    L'annulation d'une commande par un acheteur dans un lieu qui n'était pas le théâtre d'opérations militaires ou qui n'était pas exposé à la menace d'une action militaire - au motif, par exemple, de l'instabilité générale dans la région - ne constitue pas un moyen de preuve suffisant. UN أما إلغاء طلب الشراء من قبل مشتر كان يوجد في مكان لم يتعرض لعمليات عسكرية أو للتهديد بعمل عسكري وذلك لسبب يرجع مثلاً إلى حالة عدم الاستقرار العامة في المنطقة، فإنه لا يكفي لإقامة هذا الدليل.
    Dans ces cas, la réserve de propriété du vendeur pourra être convenue verbalement ou par référence à une correspondance entre les parties, à une commande ou à une facture où les conditions générales de vente figurent en caractères imprimés. UN وفي هذه الحالات، يجوز أن يُتفق على احتفاظ البائع بحق الملكية مشافهة أو بالإشارة إلى مراسلة بين الطرفين، أو طلب الشراء أو فاتورة طبعت عليها الأحكام والشروط العامة.
    89. L'Administration a indiqué que la date de livraison souhaitée indiquée sur le bon de commande ne tenait pas compte du délai d'exécution de la commande. UN 89- وأشارت الإدارة إلى أن تاريخ التسليم الذي طلبه مقدم طلب الشراء عادة ما لا يأخذ في الاعتبار الوقت المطلوب للتسليم.
    :: Fonction de suivi depuis la demande de fourniture de biens ou services jusqu'à la livraison (sans saisie manuelle) UN :: القدرة على التتبع بدءا من طلب الشراء إلى تسليم المشتريات (دون اللجوء إلى القيد اليدوي)
    La procédure d'achat est la suivante : la demande de fourniture de biens ou services est créée par une section et doit être certifiée par le chef de celle-ci, après quoi elle est transmise à la Section des achats pour approbation du bon de commande. UN ١١١ - وفقا لسير العمل في مجال المشتريات، يقوم أحد الأقسام بإعداد طلب للشراء ويصدق عليه رئيس ذلك القسم. ويقدم الطلب بعد ذلك إلى قسم المشتريات للموافقة على طلب الشراء.
    De ce montant, le Comité a déduit des commandes d'une valeur de US$ 73 203, car elles n'avaient pas encore atteint le stade de bons de commande. UN ومن هذا المبلغ طرح الفريق تسعيرات بقيمة 203 73 دولارات، لأنها تسعيرات لم تصل إلى مرحلة طلب الشراء.
    Nombre moyen de jours entre la demande d'achat et la livraison des marchandises UN متوسط عدد الأيام من تاريخ طلب الشراء حتى تاريخ تسلم السلع
    Le temps écoulé entre la date de la demande de biens ou de services initiale et l'approbation de la demande variait de 39 à 121 jours, et entre la demande et la passation de la commande de 121 à 228 jours. UN فالفترة الفاصلة بين تاريخ طلب الشراء والموافقة على الطلب تراوحت من 39 إلى 121 يوما، والفترة الفاصلة بين الموافقة على طلب الشراء والموافقة على أمر الشراء تراوحت من 121 إلى 228 يوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more