"طلب الطرف" - Translation from Arabic to French

    • demande de la partie
        
    • la demande de cette Partie
        
    • demande d'
        
    • requête de la partie
        
    À la demande de la partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. UN ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من الفرع العاشر.
    À la demande de la partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. UN ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من القسم العاشر.
    À la demande de la partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. UN ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من القسم العاشر.
    Selon un membre du Comité, comme il s'agissait simplement de rectifier une erreur, le Comité devrait recommander l'approbation de la demande de cette Partie. UN 75 - وقال أحد أعضاء اللجنة أن المسألة هي حالة بسيطة لتصحيح خطأ، ولهذا ينبغي أن توصي اللجنة بالموافقة على طلب الطرف.
    19. La plénière a noté que le secrétariat était prêt à communiquer, à la demande d'une Partie concernée, toute information limitée aux éléments de procédure concernant les questions de mise en œuvre dont est saisi le Comité. UN 19- وأشارت اللجنة بكامل هيئتها إلى أن الأمانة جاهزة لتوفير المعلومات المتعلقة حصراً بالمسائل الإجرائية ذات الصلة بمسائل تنفيذ لا تزال قيد نظر اللجنة وذلك بناءً على طلب الطرف المعني.
    7. DECIDE de rester saisie de la requête de la partie chypriote turque pour devenir membre de plein droit de l'OCI. UN 7 - يقرر متابعة طلب الطرف القبرصي التركي في الحصول على العضوية الكاملة في منظمة المؤتمر الإسلامي؛
    Cette audition est publique à moins que le groupe de l'exécution ne décide, de son propre chef ou à la demande de la partie concernée, que tout ou partie de celleci doit se dérouler à huis clos. UN وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها.
    Cette audition est publique à moins que la chambre de l'exécution ne décide, de son propre chef ou à la demande de la partie concernée, que tout ou partie de celleci doit se dérouler à huis clos. UN وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها.
    Cette audition est publique à moins que le groupe de l'exécution ne décide, de son propre chef ou à la demande de la partie concernée, que tout ou partie de celleci doit se dérouler à huis clos. UN وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها.
    Dans certains systèmes, par exemple, cette notion serait inévitablement interprétée comme renvoyant à la validité d'un acte et susciterait, à la demande de la partie concernée, un débat quant au fait de savoir si l'acte était entaché de nullité relative ou absolue. UN ففي بعض النظم القانونية، مثلا، لا بدّ أن تفسر هذه الفكرة على أنها تشير إلى صحة الفعل وأن يؤدي ذلك إلى مناقشات بشأن ما إذا كان الفعل باطلا بالقطع أو قابلا للإبطال بناء على طلب الطرف.
    Le gel est autorisé par le tribunal, à la demande de la partie concernée, pour garantir la réparation des dommages et des préjudices causés, et le paiement des coûts correspondants. UN وتمنـح المحكمة حـق الحظـر، بناء على طلب الطرف المعنـي، كتأميـن لدفع التعويضات عن الأضرار والخسائر ولسداد التكاليف.
    La procédure est engagée à la demande de la partie lésée : UN ويشرع في الاجراءات بناء على طلب الطرف المظلوم:
    L'audition est publique, à moins que la chambre de l'exécution ne décide, de sa propre initiative ou à la demande de la partie concernée, qu'elle doit avoir lieu en privé, en tout ou en partie. UN وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناءً على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها.
    Aux termes du paragraphe 7 de l'article 8, l'inscription ne peut être annulée qu'à la demande de la partie intéressée, sur décision de justice ou de l'administration après enquête au cours de laquelle sont garantis les droits de la défense. UN وبموجب الفقرة ٧ من المادة ٨، لا يجوز الغاء التسجيل إلا بناء على طلب الطرف المعني، وعملاً بقرار يتخذه القضاء أو الادارة بعد تحقيق تُضمن فيه حقوق الدفاع.
    Le [secrétariat] affecte une équipe de vérification à un projet à la demande [de la Partie hôte] [des Parties concernées]. UN وتخصص الأمانة فريق التحقيق لأي مشروع بناء على طلب [الطرف المضيف] [الأطراف ذات الصلة].
    Les documents qui ont été ou qui seront soumis au secrétariat pourront, à la demande de la partie qui les soumet, être publiés, uniquement dans la langue originale, par le secrétariat et distribués à toutes les délégations. UN ويجوز أن تصدر اﻷمانة، باللغة اﻷصلية فحسب، الوثائق التي قدمت الى اﻷمانة أو ستقدم إليها، وأن تعممها على جميع الوفود، وذلك بناء على طلب الطرف المقدم.
    Les documents qui ont été ou qui seront soumis au secrétariat pourront, à la demande de la partie qui les soumet, être publiés, uniquement dans la langue originale, par le secrétariat et distribués à toutes les délégations. UN ويجوز أن تصدر اﻷمانة، باللغة اﻷصلية فحسب، الوثائق التي قدمت الى اﻷمانة أو ستقدم إليها، وأن تعممها على جميع الوفود، وذلك بناء على طلب الطرف المقدم.
    Selon un membre du Comité, comme il s'agissait simplement de rectifier une erreur, le Comité devrait recommander l'approbation de la demande de cette Partie. UN 75 - وقال أحد أعضاء اللجنة أن المسألة هي حالة بسيطة لتصحيح خطأ، ولهذا ينبغي أن توصي اللجنة بالموافقة على طلب الطرف.
    La Conférence des Parties peut, sur la demande de cette Partie, décider de proroger la date d'expiration d'une dérogation spécifique pour une période maximale de cinq ans. UN ويجوز لمؤتمر الأطراف أن يمدد موعد انتهاء إعفاء معين، بناء على طلب الطرف المعني، لفترة أقصاها خمس سنوات.
    30. La chambre de l'exécution a reçu une communication écrite de la Croatie le 9 octobre 2009 et, le 11 octobre, elle a organisé une audition à la demande de cette Partie. UN 30- وتلقى فرع الإنفاذ ورقة معلومات خطية من كرواتيا في 9 تشرين الأول/ أكتوبر 2009 وعقد جلسة استماع بناءً على طلب الطرف في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    a) Si, à la demande d'une partie contre laquelle cette mesure est invoquée, elle constate: UN " (أ) إذا اقتنعت، بناء على طلب الطرف الذي يُستظهر بالتدبير ضده، بما يلي:
    36 B) 2) à la requête de la partie demandant la reconnaissance ou l'exécution de la sentence, ordonner à l'autre partie de fournir des sûretés convenables. UN 36(b)(2) بناء على طلب الطرف الذي يلتمس الاعتراف أو الإنفاذ، أن تأمر الطرف الآخر بتقديم الضمانة المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more