"طلب المثول" - Translation from Arabic to French

    • d'habeas corpus
        
    • recours en habeas corpus
        
    Deuxièmement, l'auteur a bénéficié de l'aide juridictionnelle pour déposer sa demande d'habeas corpus devant la High Court. UN وثانياً، تلقى صاحب البلاغ مساعدة قانونية عامة في إطار طلب المثول المقدم إلى المحكمة الابتدائية.
    Deuxièmement, l'auteur a bénéficié de l'aide juridictionnelle pour déposer sa demande d'habeas corpus devant la High Court. UN وثانياً، تلقى صاحب البلاغ مساعدة قانونية عامة في إطار طلب المثول المقدم إلى المحكمة الابتدائية.
    Quiconque garde une personne détenue et ne transmet pas immédiatement au juge la demande d'habeas corpus formulée par elle peut devoir en répondre. UN ويمكن أن يحاسب كل شخص كان مسؤولاً عن الشخص المحتجز ولم يقم فوراً بمعالجة طلب المثول أمام محكمة.
    Tout juge pénal peut statuer sur une demande d'habeas corpus. UN ويجوز لكلّ قاض من قضاة المحكمة الجنائية البت في طلب المثول أمام المحكمة.
    Il existe aussi le recours en habeas corpus, ouvert à tout détenu, qui s'estime victime d'une arrestation arbitraire ou de traitements iniques. UN وهناك أيضا وسيلة اللجوء إلى طلب المثول أمام المحكمة متاحة ﻷي معتقل يعتبر أنه ضحية توقيف تعسفي أو معاملة جائرة.
    Cependant, après considération, j'accorde un bref d'habeas corpus. Open Subtitles لكن مع مراعاة ما ورد، سأصدر مذكرة طلب المثول أمام القضاء
    Même si sa demande d'habeas corpus avait été rejetée par ces deux juridictions, il informait la Cour suprême qu'il allait déposer une demande pour réclamer le remboursement des dépens en raison de la durée exceptionnelle de la procédure. UN ورغم رفض طلب المثول الذي قدمه إلى المحكمتين، فقد أخبر المحكمة العليا بأنه سيطلب تغطية التكاليف القانونية بسبب طول مدة الإجراءات بصورة غير عادية.
    La durée de trois mois de la procédure d'habeas corpus était excessive et a constitué une atteinte au droit d'avoir accès à un recours utile, garanti au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN وهو يعتبر أن فترة الأشهر الثلاثة التي استغرقتها إجراءات طلب المثول فترة مفرطة الطول وتنتهك حقه في أن يتاح له سبيل انتصاف فعال عملاً بالفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Même si sa demande d'habeas corpus avait été rejetée par ces deux juridictions, il informait la Cour suprême qu'il allait déposer une demande pour réclamer le remboursement des dépens en raison de la durée exceptionnelle de la procédure. UN ورغم رفض طلب المثول الذي قدمه إلى المحكمتين، فقد أخبر المحكمة العليا بأنه سيطلب تغطية التكاليف القانونية بسبب طول مدة الإجراءات بصورة غير عادية.
    La durée de trois mois de la procédure d'habeas corpus était excessive et a constitué une atteinte au droit d'avoir accès à un recours utile, garanti au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN وهو يعتبر أن فترة الأشهر الثلاثة التي استغرقتها إجراءات طلب المثول فترة مفرطة الطول وتنتهك حقه في أن يتاح له سبيل انتصاف فعال عملاً بالفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Étant donné que l'État partie, systématiquement, n'était pas en mesure d'assurer un système de justice efficace qui fonctionne pendant les périodes de vacances et que la légalité de sa détention ne pouvait pas être examinée en temps voulu, l'auteur demandait à la Cour suprême d'ordonner au Ministère de la justice de lui rembourser les frais qu'il avait déjà engagés pour la procédure d'habeas corpus. UN ونظراً إلى عجز الدولة الطرف بصورة منهجية عن توفير نظام عدالة فعال يعمل في فترات العطل، وإلى عجزها عن فحص شرعية احتجازه في أجل مناسب، فقد طلب إلى المحكمة العليا أن توعز إلى وزارة العدل بدفع التكاليف القانونية، أي بتعويضه عن تكاليف إجراءات طلب المثول.
    7.1 Le 9 janvier 2012, l'auteur a informé le Comité des jugements rendus en première instance et en appel en ce qui concerne la procédure d'habeas corpus. UN 7-1 في 9 كانون الثاني/يناير 2012، أخبر صاحب البلاغ اللجنة بالأحكام الصادرة في المرحلة الابتدائية وفي مرحلة الاستئناف بشأن إجراءات طلب المثول.
    Étant donné que l'État partie, systématiquement, n'était pas en mesure d'assurer un système de justice efficace qui fonctionne pendant les périodes de vacances et que la légalité de sa détention ne pouvait pas être examinée en temps voulu, l'auteur demandait à la Cour suprême d'ordonner au Ministère de la justice de lui rembourser les frais qu'il avait déjà engagés pour la procédure d'habeas corpus. UN ونظراً إلى عجز الدولة الطرف بصورة منهجية عن توفير نظام عدالة فعال يعمل في فترات العطل، وإلى عجزها عن فحص شرعية احتجازه في أجل مناسب، فقد طلب إلى المحكمة العليا أن توعز إلى وزارة العدل بدفع التكاليف القانونية، أي بتعويضه عن تكاليف إجراءات طلب المثول.
    7.1 Le 9 janvier 2012, l'auteur a informé le Comité des jugements rendus en première instance et en appel en ce qui concerne la procédure d'habeas corpus. UN 7-1 في 9 كانون الثاني/يناير 2012، أخبر صاحب البلاغ اللجنة بالأحكام الصادرة في المرحلة الابتدائية وفي مرحلة الاستئناف بشأن إجراءات طلب المثول.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la consécration constitutionnelle de la procédure d'habeas corpus ainsi que de la loi organique no 6/1984 qui en porte organisation. UN 25- وتشير اللجنة بارتياح إلى إدراج إجراء طلب المثول أمام المحكمة في الدستور، وكذلك في القانون الأساسي رقم 6/1984 الذي ينظمه.
    Dans sa requête, David Okla Bertinneau vous demande de revoir sa conviction, et d'accorder un bref d'habeas corpus. Open Subtitles مضمون هذا الإلتماس هو مناشدة (ديفيد أوكلا بيرتينو) سعادتكم لتخفيف حكم إدانته الصادر عام 1958 و طلب المثول أمام القضاء
    5.8 En ce qui concerne la procédure d'habeas corpus devant les tribunaux fédéraux des États-Unis, l'auteur affirme qu'elle ne faisait pas partie des assurances données par les autorités des États-Unis, ni de la communication initiale adressée au Comité par l'auteur et qu'à ce titre, elle ne fait pas non plus partie de la présente communication. UN 5-8 وعن إجراءات طلب المثول لدى المحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة، يدعي صاحب البلاغ أنها ليست جزءاً لا من ضمانات سلطات الولايات المتحدة، ولا من البلاغ الأصلي الذي قدمه إلى اللجنة؛ وبناء عليه، فهي ليست جزءاً من البلاغ موضع النظر.
    2.4 Pour ce qui est de la règle de l'épuisement des recours internes, M. Pereira affirme, sans donner aucun autre détail, que M. Colamarco a épuisé tous les recours internes disponibles, y compris en introduisant une requête devant la Cour suprême du Panama, la plus haute instance judiciaire du pays, pour obtenir une ordonnance d'habeas corpus. UN ٢-٤ أما فيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فيصرح السيد بيريرا، دون أن يعطي مزيدا من التفاصيل، بأن السيد كولاماركو قد استنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، بما في ذلك طلب المثول أمام المحكمة العليا في بنما، وهي أعلى محكمة في البلد.
    Il s'est également dit préoccupé par l'absence de programme d'aide juridictionnelle financé par l'État et par la multitude d'obstacles qui faisaient perdre toute efficacité à l'ordonnance d'habeas corpus. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً من عدم وجود برنامج للمساعدة القانونية ترعاه الدولة وإزاء الحواجز المتنوعة التي تجعل طلب المثول أمام القضاء عديم الفعالية(108).
    5.8 En ce qui concerne la procédure d'habeas corpus devant les tribunaux fédéraux des États-Unis, l'auteur affirme qu'elle ne faisait pas partie des assurances données par les autorités des États-Unis, ni de la communication initiale adressée au Comité par l'auteur et qu'à ce titre, elle ne fait pas non plus partie de la présente communication. UN 5-8 وعن إجراءات طلب المثول لدى المحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة، يدعي صاحب البلاغ أنها ليست جزءاً لا من ضمانات سلطات الولايات المتحدة، ولا من البلاغ الأصلي الذي قدمه إلى اللجنة؛ وبناء عليه، فهي ليست جزءاً من البلاغ موضع النظر.
    La rétention n'est légale que si les circonstances particulières sont effectivement prévues par la loi, et quiconque s'estime illégalement détenu peut former un recours en habeas corpus. UN ولا يكون الاحتجاز شرعيا إلا إذا كانت ظروفه الخاصة مكفولة فعلا بالقانون، ويمكن لمن يعتبر نفسه محتجزا بصورة غير شرعية أن يقدم طعنا بتقديم طلب المثول امام المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more