"طلب المدعي" - Translation from Arabic to French

    • la demande du Procureur
        
    • le Procureur
        
    • la requête du Procureur
        
    • la requête du demandeur
        
    • cette demande
        
    • par le demandeur
        
    • demande du requérant
        
    La Chambre préliminaire peut décider de tenir une audience, à la demande du Procureur, de la personne détenue ou de sa propre initiative. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها.
    Récemment, la Chambre préliminaire a répondu favorablement à la demande du Procureur d'autoriser l'ouverture d'enquêtes de plein droit concernant la situation en Côte d'Ivoire. UN ووافقت الدائرة الابتدائية مؤخرا على طلب المدعي العام الإذن بفتح تحقيقات من تلقاء نفسه في الحالة في كوت ديفوار.
    La Chambre préliminaire peut revoir sa décision à tout moment, à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. UN على أنه يمكن للدائرة التمهيدية مراجعة هذا القرار في أي وقت، بناء على طلب المدعي العام أو بمبادرة منها.
    le Procureur a alors demandé au tribunal du district de Pervomaï de passer outre aux débats et a proposé de lire la déclaration faite par les victimes présumées pendant l'enquête préliminaire. UN وبعد ذلك، طلب المدعي العام إلى المحكمة المحلية لبيرفومايسكي أن تباشر جلسة الاستماع واقترح بأن تُتلى في المحكمة الشهادة التي أدلت بها الضحيتان المزعومتان خلال التحقيق الأولي.
    Ces méthodes sont mises en mouvement à la requête du Procureur de la République, sur ordre du juge d'instruction et exécutées par la police. UN وقد طبقت أساليب من هذا القبيل بناء على طلب المدعي العام، ونزولا على أمر قاضي التحقيق، وقامت الشرطة بالتنفيذ.
    Le tribunal de première instance n'avait pas souscrit à cet argument et avait décidé de faire droit à la requête du demandeur. UN ولم توافق المحكمة الابتدائية على هذا الرأي وأصدرت قرارا بضرورة تلبية طلب المدعي.
    Au contraire, cette année, l'un des hauts responsables visés par cette demande d'extradition du Procureur en cette affaire a été promu ministre. UN وعوضا عن ذلك، رُقي أحد المسؤولين الذين طلب المدعي العام في القضية تسليمهم إلى رتبة وزير هذا العام.
    Le CADER a noté que les défendeurs avaient la possibilité de répondre à la nomination effectuée par le demandeur et de l'accepter, ou d'accepter la nomination d'un arbitre avant de soumettre leur réponse à la demande. UN ولاحظ مركز التحكيم وتسوية المنازعات أنه أتيحت للمدعى عليهم الفرصة للرد على طلب المدعي ترشيح محكم والموافقة عليه، أو الموافقة على تعيين محكم قبل تقديم ردهم على الطلب.
    Le Tribunal a donc décidé que l'Institut national de l'assurance avait eu tort de rejeter la demande du requérant et lui a ordonné de reconsidérer la demande, bien que les renseignements ne soient pas complets. UN وقضت المحكمة بالتالي بأن المعهد لم يكن على حق عندما رفض طلب المدعي وأمرت المعهد بأن يعيد تجهيز الطلب، على الرغم من نقص المعلومات.
    Elle organise éventuellement une audience, d’office, à la demande du Procureur ou des victimes. UN وتقرر، عند الاقتضاء، عقد جلسة تلقائيا، أو بناء على طلب المدعي العام أو المجني عليهم.
    La Chambre préliminaire peut également décider d’organiser une audience, de sa propre initiative, ou à la demande du Procureur ou de l’État partie concerné. UN يجوز للدائرة التمهيدية أيضا أن تقرر عقد جلسة بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    La Chambre préliminaire peut revoir sa décision à tout moment, à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. UN على أنه يمكن للدائرة التمهيدية مراجعة قرارها في أي وقت بناء على طلب المدعي العام أو بمبادرة منها.
    Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de l'État partie, décider de tenir une audience. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou du détenu, décider de tenir une audience. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها.
    La Chambre préliminaire peut reconsidérer sa décision à tout moment, à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. UN على أنه يمكن للدائرة التمهيدية مراجعة قرارها في أي وقت بناء على طلب المدعي العام أو بمبادرة منها.
    Décision sur la demande par le Procureur de la Cour pénale internationale de la mise en accusation du Président de la République du Soudan UN قرار بشأن طلب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إصدار لائحة اتهام في حق رئيس جمهورية السودان
    En attendant que le Procureur présente la demande de renvoi et que les Chambres l'accueillent, les travaux de mise en état ont commencé; UN وفي انتظار طلب المدعي العام لهذه الإحالة وموافقة الدوائر عليها، بدأت الأعمال التمهيدية للمحاكمة؛
    le Procureur a alors demandé au tribunal du district de Pervomaï de passer outre aux débats et a proposé de lire la déclaration faite par les victimes présumées pendant l'enquête préliminaire. UN وبعد ذلك، طلب المدعي العام إلى المحكمة المحلية لبيرفومايسكي أن تباشر جلسة الاستماع واقترح بأن تُتلى في المحكمة الشهادة التي أدلت بها الضحيتان المزعومتان خلال التحقيق الأولي.
    Dans l'une des affaires en question, le Tribunal a demandé, à la requête du Procureur, le dessaisissement des instances d'instruction nationales concernant l'un des suspects. UN وفي إحدى القضايا، طلبت المحكمة، بناء على طلب المدعي العام، تأجيل إجراء تحقيق وطني ضد أحد المشتبه فيهم.
    La Chambre de première instance a approuvé la requête du Procureur et a demandé aux autorités belges de se dessaisir en faveur du Tribunal. UN وأقرت دائرة المحاكمة طلب المدعي العام وطلبت من السلطات البلجيكية أن تحيل الدعوى الى المحكمة.
    Le tribunal arbitral prévu dans les statuts de l'Association avait rejeté la requête du demandeur tendant à ce qu'il déclare la nullité de cette réorganisation. UN ورفضت هيئة التحكيم، المنصوص عليها في النظام الأساسي للرابطة، طلب المدعي إلغاء إعادة التنظيم.
    La Cour est néanmoins parvenue à la conclusion que la requête du demandeur était recevable et a prononcé l'ordonnance demandée pour le motif que les parties à la procédure de saisie n'étaient pas toutes parties à la convention d'arbitrage et que la sentence arbitrale ne réglait pas toutes les questions soulevées dans la procédure de saisie. UN ومن جهة أخرى، انتهت المحكمة إلى أن طلب المدعي طلب مقبول، ولبَّت ذلك الطلب على أساس أنه ليست جميع الأطراف المعنية بإجراءات غلق الرهن أطرافاً في اتفاق التحكيم، وأن قرار التحكيم لم يعالج جميع المسائل التي تثيرها إجراءات غلق الرهن.
    Lorsque le Procureur demande à la Chambre préliminaire de réexaminer ladite décision, l’État qui a demandé au Procureur de lui déférer le soin de l’enquête a le droit de présenter ses observations sur cette demande. UN وإذا طلب المدعي العام ذلك إلى الدائرة التمهيدية، يحق للدولة التي طلبت إلى المدعي العام أن يتنازل عن التحقيقات أن تقدم ملاحظات على طلب المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية.
    Le défendeur s'est opposé à cette déclaration et a prié la Cour de rejeter la requête présentée par le demandeur pour que l'ordonnance temporaire prononcée par le tribunal soit déclarée exécutoire. UN واعترض المدعى عليه على هذا الإعلان وطلب من المحكمة أن ترفض طلب المدعي إعلان الأمر المؤقت الصادر عن هيئة التحكيم أمراً قابلا للتنفيذ.
    2. Le Tribunal peut décider [sur demande du requérant] UN 2 - قد تقرر محكمة المنازعات ما يلي ]بناء على طلب المدعي[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more