Le Comité a recommandé également que les États Membres envisageant de présenter un échéancier de paiement pluriannuel l'adressent au Secrétaire général, afin que celui-ci en informe les autres États Membres, et soient invités à demander le concours du Secrétariat pour l'établir. | UN | 3 - وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم الدول الأعضاء التي تنظر في وضع خطة تسديد متعددة السنوات بتقديم هذه الخطط إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء الأخرى عليها، وأن يجري تشجيعها على طلب المشورة من الأمانة العامة لدى إعدادها. |
Le Comité a également recommandé que les États Membres qui envisageaient de présenter un échéancier de paiement pluriannuel adressent leur projet au Secrétaire général afin que celui-ci en informe les autres États Membres, et qu'ils soient invités à demander le concours du Secrétariat pour l'établissement de leurs échéanciers. | UN | 3 - وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم الدول الأعضاء التي تنظر في وضع خطة تسديد متعددة السنوات بتقديم هذه الخطط إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء الأخرى عليها، وأن يجري تشجيعها على طلب المشورة من الأمانة العامة لدى إعدادها. |
Les femmes devraient être en mesure de demander des conseils en un endroit confidentiel sans crainte d'intimidation et d'insultes. | UN | وينبغي أن تكون النساء قادرات على طلب المشورة في مكان تراعى فيه السرية دون أي خوف من أعمال الترويع وإساءة المعاملة. |
On encourageait aussi les témoins d'actes de violence qui envisageaient de venir en aide aux victimes à demander des conseils. | UN | كما تم تشجيع الشهود الذين يعتزمون مساعدة الضحايا على طلب المشورة. |
Rappelant le droit des Etats, conformément à l'Article 50 de la Charte, de consulter le Conseil de sécurité s'ils se trouvent en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution de mesures préventives ou coercitives, | UN | " وإذ يشير الى حق الدول، بموجب المادة ٠٥ من الميثاق، في طلب المشورة من مجلس اﻷمن عندما تجد نفسها في وجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن الاضطلاع بتدابير وقائية أو تدابير إنفاذ، |
À cet égard, j'invite les États à demander l'avis technique du HCDH au sujet des programmes de protection des témoins. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الدول على طلب المشورة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود. |
Pour avancer dans l'étude du sujet, il conviendrait de solliciter l'avis de la Commission du droit international. | UN | ومن أجل المضي قدما بشأن هذا الموضوع، يقترح وفدها طلب المشورة من لجنة القانون الدولي. |
16. Mécanisme par lequel la Commission pourrait demander conseil au sujet de l'interprétation de certaines dispositions de la Convention autres que celles figurant à son article 76 et dans l'annexe II, ainsi que dans le Mémorandum d'accord adopté le 29 août 1980 par la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 16 - آلية طلب المشورة بشأن مسائل تفسير أحكام معينة من الاتفاقية من غير الأحكام الواردة في المادة 76 منها، والمرفق الثاني، وفي بيان التفاهم الذي أقّره مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار في 29 آب/أغسطس 1980. |
Il faut espérer que le DPI continuera à publier ses communiqués de presse et à solliciter des conseils et des informations actualisées auprès du Département des affaires politiques pour l'établissement de documents publiés. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تواصل إدارة شؤون اﻹعلام التغطية الصحفية التي تضطلع بها حاليا، وأن تستمر في طلب المشورة السياسية وآخر المعلومات المستجدة من إدارة الشؤون السياسية بصدد إعداد المواد التي تنشر. |
Le Comité a également recommandé que les États Membres qui envisageaient de présenter un échéancier de paiement pluriannuel adressent celui-ci au Secrétaire général afin qu'il en informe les autres États Membres, et qu'ils soient encouragés à demander le concours du Secrétariat pour l'établissement de leurs échéanciers. | UN | 3 - وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم الدول الأعضاء التي تنظر في وضع خطة تسديد متعددة السنوات بتقديم هذه الخطة إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء الأخرى عليها، وأن يجري تشجيعها على طلب المشورة من الأمانة العامة لدى إعدادها. |
Le Comité a également recommandé que les États Membres qui envisageaient de présenter un échéancier de paiement pluriannuel adresse celui-ci au Secrétaire général afin qu'il en informe les autres États Membres, et qu'ils soient encouragés à demander le concours du Secrétariat pour l'établissement de leurs échéanciers. | UN | 3 - وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم الدول الأعضاء التي تنظر في وضع خطة تسديد متعددة السنوات بتقديم هذه الخطة إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء الأخرى عليها، وأن يجري تشجيعها على طلب المشورة من الأمانة العامة لدى إعدادها. |
Le Comité a en outre recommandé que les États Membres qui envisageaient de présenter un échéancier de paiement pluriannuel adressent celui-ci au Secrétaire général afin qu'il en informe les autres États Membres, et qu'ils soient encouragés à demander le concours du Secrétariat pour l'établissement de leur échéancier. | UN | 3 - وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم الدول الأعضاء التي تنظر في وضع خطة تسديد متعددة السنوات بتقديم الخطة إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء الأخرى عليها، وأن يجري تشجيعها على طلب المشورة من الأمانة العامة لدى إعدادها. |
L'État partie est invité à demander des conseils et une assistance technique à l'UNESCO aux fins de la formulation et de l'application de son plan. | UN | والدولة الطرف مدعوة أيضا إلى طلب المشورة والمساعدة الفنية من اليونسكو من أجل إعداد وتنفيذ خطتها. |
Je dois avouer, demander des conseils, surtout pour moi, c'est une grande première. | Open Subtitles | يجب أن أقول أن طلب المشورة خصوصا منّي، هي خطوة كبيرة |
Pour que les fonctionnaires puissent se sentir libres de s'exprimer et de demander des conseils et des orientations, il faut que le Bureau soit considéré comme une ressource crédible qui inspire la confiance. | UN | ولتهيئة بيئة تشجع الموظفين على عدم السكوت عن الخطأ وعلى طلب المشورة والتماس التوجيه، يجب أن يُنظر إلى المكتب باعتباره موردا ذا مصداقية يحظى بثقة الموظفين. |
La Conférence invite les États Membres qui prévoient de constituer des équipes nationales mixtes d'intervention associant des acteurs civils et militaires à consulter le Bureau de la coordination des affaires humanitaires afin de définir des normes de base et un ensemble de compétences pour ces équipes. | UN | ويدعو المؤتمر الدول الأعضاء التي تعتزم إنشاء أفرقة وطنية تعنى بأصول الدفاع العسكري والمدني إلى طلب المشورة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن تعريف المعايير والمهارات الأساسية الخاصة بتلك الأفرقة. |
Quand elle recherche des avis et des contributions théoriques, la CNUCED devrait également inverser la tendance actuelle à consulter essentiellement des experts attachés à des instituts de recherche du Nord, pour faire davantage appel aux contributions de chercheurs, de scientifiques et de penseurs travaillant dans des pays en développement. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يقوم، في سعيه للحصول على المشورة والمساهمات الفكرية الخارجية، بعكس اتجاهه إلى طلب المشورة في الغالب من خبراء من مؤسسات بحثية في بلدان الشمال، وينبغي له أن يسعى للحصول على مساهمة أكبر من الباحثين والعلماء والمفكرين الموجودين في البلدان النامية. |
Quand elle recherche des avis et des contributions théoriques, la CNUCED devrait également inverser la tendance actuelle à consulter essentiellement des experts attachés à des instituts de recherche du Nord, pour faire davantage appel aux contributions de chercheurs, de scientifiques et de penseurs travaillant dans des pays en développement. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يقوم، في سعيه للحصول على المشورة والمساهمات الفكرية الخارجية، بعكس اتجاهه إلى طلب المشورة في الغالب من خبراء من مؤسسات بحثية في بلدان الشمال، وينبغي له أن يسعى للحصول على مساهمة أكبر من الباحثين والعلماء والمفكرين الموجودين في البلدان النامية. |
Le Programme s'attachera, le cas échéant et en fonction des changements qu'il est possible d'apporter, de demander l'avis du Conseil d'administration sur ces questions. | UN | 15 - سيسعى برنامج المتطوعين، حسب الاقتضاء، واستنادا إلى إمكانية تحقيق التغييرات، إلى طلب المشورة من المجلس التنفيذي بشأن هذه المسائل. |
Le Mécanisme continue à demander l'avis du Département de la sûreté et de la sécurité et du représentant habilité au Mali au sujet de la sécurité sur place, où plus de la moitié des condamnés du TPIR purgent leur peine. | UN | 70 - وواظبت الآلية أيضا على طلب المشورة بصورة منتظمة من إدارة شؤون السلامة والأمن والمسؤول المعين في مالي في ما يتعلق بالحالة الأمنية في هذا البلد، الذي يُنفّذ فيه حاليا ما يزيد على نصف عدد الأحكام التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
La proposition de solliciter l'avis de la Conseillère juridique sur cette question ayant été retirée, la Commission a décidé de ne pas considérer ce point plus avant. | UN | وقد تم سحب مقترح طلب المشورة من المستشار القانوني بشأن هذه المسألة فقررت اللجنة عدم مواصلة النظر في هذه المسألة. |
16. Mécanisme par lequel la Commission pourrait demander conseil au sujet de l'interprétation de certaines dispositions de la Convention autres que celles figurant à son article 76 et dans l'annexe II, ainsi que dans le Mémorandum d'accord adopté le 29 août 1980 par la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 16 - آلية طلب المشورة بشأن مسائل تفسير أحكام معينة من الاتفاقية من غير الأحكام الواردة في المادة 76 منها، والمرفق الثاني، وفي بيان التفاهم الذي أقّره مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار في 29 آب/أغسطس 1980. |
2. Sous réserve des dispositions des sections VI et VII, le représentant de la Partie concernée peut engager un dialogue avec la chambre de la facilitation en vue de solliciter des conseils et une facilitation. | UN | 2- ويجوز لممثل الطرف المعني الدخول في حوار مع فرع التيسير من أجل طلب المشورة والتيسير، شريطة مراعاة أحكام الباب السادس والباب السابع. |