À la demande du Représentant spécial du Secrétaire général, la Commission peut donner des avis sur d'autres sujets en rapport avec le système judiciaire. | UN | ويجوز للجنة، بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام، أن تسدي المشورة في أمور أخرى تتعلق بالنظام القضائي. |
À la demande du Représentant spécial du Secrétaire général, la Commission peut donner des avis sur d'autres sujets en rapport avec le système judiciaire. | UN | ويجوز للجنة، بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام، أن تسدي المشورة في أمور أخرى تتعلق بالنظام القضائي. |
4.3 La Commission convoque des réunions selon les besoins ou à la demande du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | 4-3 تعقد اللجنة اجتماعاتها حسب الحاجة أو بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام. |
Dès le début de son mandat, le Représentant spécial a demandé aux plus grandes associations d'entreprises du monde de se pencher sur le problème. | UN | وقد طلب الممثل الخاص من أكبر رابطات الأعمال التجارية الدولية، في أوائل فترة ولايته، معالجة هذه المشكلة. |
Or, les enquêtes menées par le bureau ont abouti à une conclusion différente, et le Représentant spécial a demandé de nouveaux éclaircissements. | UN | غير أن التحقيقات التي أجراها المكتب توصلت إلى استنتاج مختلف، وقد طلب الممثل الخاص مزيدا من التوضيح. |
le Représentant spécial a prié le bureau cambodgien de l'informer des mesures prises pour que les coupables soient traduits en justice. | UN | وقد طلب الممثل الخاص من مكتب كمبوديا اطلاعه على ما يتخذ من تدابير فعالة ﻹحالة الجناة إلى القضاء. |
4.3 La Commission convoque des réunions selon les besoins ou à la demande du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | 4-3 تعقد اللجنة اجتماعاتها حسب الحاجة أو بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام. |
À la demande du Représentant spécial du Secrétaire général pour la MINUK, le BSCI a réalisé un audit complet des résultats de l'exécution du mandat de la MINUK dans les domaines de la police et de la justice, de l'administration civile et de la reconstruction et du développement économiques. | UN | بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة شاملة لتنفيذ ولاية البعثة المتعلقة بالإدارة وإعادة البناء والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Toutes étaient enregistrées comme < < à la disposition > > des autorités militaires, sur une liste que l'inspecteur de garde a dressée au bout de quelques minutes à la demande du Représentant spécial en l'absence de tout registre des détenus. | UN | وفي قائمة وضعها في الحال الضابط المناوب بناء على طلب الممثل الخاص - إذ لم يكن يوجد حتى أبسط النظم لتسجيل أسماء السجناء - بيَّن أن هؤلاء المعتقلين جميعاً موضوعون " تحت تصرف " السلطات العسكرية. |
Peu de temps après, le 14 février 2007, le Commissaire de police de la MINUK, Steven Curtis, a également démissionné à la demande du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وبعيد ذلك، قدم أيضا مفوض الشرطة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ستيفن كرتس استقالته في 14 شباط/فبراير 2007 بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام. |
À la demande du Représentant spécial du Secrétaire général pour la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a examiné, entre juin et août 2007, dans quelle mesure la Mission s'acquittait du mandat qui lui avait été confié. | UN | 1 - بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء مراجعة شاملة لحسابات تنفيذ ولاية البعثة، في الفترة من حزيران/يونيه إلى آب/أغسطس 2007. |
À la demande du Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU, j'ai publié le 15 mars 1999 une décision levant de nombreux obstacles juridiques et administratifs au recrutement de policiers appartenant à des minorités dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وبناء على طلب الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، قمت في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٩ بإصدار قرار يقضي بإزالة العديد من العقبات القانونية واﻹدارية التي تحول دون توظيف اﻷفراد المنتمين إلى اﻷقليات في صفوف الشرطة في عموم البوسنة والهرسك. |
Les membres d’une mission d’évaluation des besoins dans le domaine des droits de l’homme – mission que le Haut Commissariat aux droits de l’homme a effectuée en juin 1997 à la demande du Représentant spécial du Secrétaire général – ont fréquemment consulté le personnel de la mission de l’OSCE afin de coordonner les activités menées dans le domaine des droits de l’homme. | UN | وقامت بعثة لتقييم احتياجات حقوق اﻹنسان تابعة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، أجريت في حزيران/ يونيه ١٩٩٧ بناء على طلب الممثل الخاص لﻷمين العام، بالتشاور المطول مع موظفي بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بغية تنسيق اﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Il a été convenu aussi que le mandat du Groupe d'investigation serait prolongé jusqu'à la fin du mandat de la Mission et, à la demande du Représentant spécial du Secrétaire général, que le Groupe offrirait un appui au Bureau de l'Inspecteur général jusqu'à ce que le nouveau gouvernement timorais soit constitué. | UN | 85 - وتم التوصل أيضا إلى اتفاق لتمديد ولاية وحدة التحقيقات حتى انتهاء ولاية البعثة وتوفير الدعم كذلك لمكتب المفتش العام حتى يتم تشكيل حكومة تيمور الشرقية الجديدة، بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام. |
Je tiens à vous exprimer ma satisfaction de l'action efficace que la force aérienne de l'OTAN a menée le 21 novembre 1994 dans la partie occupée de la Croatie; cette action était entreprise à la demande du Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et du commandant de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) conformément à la résolution 958 (1994) du Conseil de sécurité. | UN | اسمحوا لي أن أعرب لكم عن ارتياحي لﻹجراء الفعال الذي اتخذه سلاح الطيران التابع لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ في الجزء المحتل من كرواتيا والذي تم بناء على طلب الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة وقائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٩٥٨ )١٩٩٤(. |
A plusieurs occasions, le Représentant spécial a demandé qu'on lui fournisse des statistiques officielles sur la question mais il n'a rien reçu jusqu'à présent. | UN | وقد طلب الممثل الخاص عدة مرات الحصول على احصاءات رسمية في هذا الصدد، ولكنه لم يتلق أي رد حتى اﻵن. |
le Représentant spécial a demandé aux gouvernements et aux autres autorités de s’acquitter de leurs obligations concernant la protection des enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays. | UN | وقد طلب الممثل الخاص إلى الحكومات والسلطات اﻷخرى أن تفي بواجباتها فيما يتعلق بحماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا. |
le Représentant spécial a demandé que le tribunal provincial procède à une enquête sérieuse quant à la légalité des documents présentés par les 34 requérants, et qu'une visite d'évaluation soit organisée sur le terrain. | UN | وقد طلب الممثل الخاص أن تجري محكمة المقاطعة تحقيقا جديا في قانونية المستندات التي قدمها مدعو ملكية الأرض الـ 34، وإجراء زيارة ميدانية لتقييم الحالة. |
De plus, le Représentant spécial a demandé au Gouvernement de lui communiquer toutes les informations en sa possession concernant cette affaire, y compris les mesures prises par l’autorité compétente pour garantir le droit de M. Saeidzadeh à la liberté et à la sécurité de sa personne, conformément aux dispositions contenues dans les instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | وزيادة عن ذلك، طلب الممثل الخاص أن تقدم الحكومة أي معلومات تستطيع تقديمها بشأن هذه القضية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأي خطوات اتخذتها السلطات المختصة لكفالة حقوق السيد سعيد زاده في الحرية واﻷمن الشخصي وفقا لﻷحكام الواردة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
le Représentant spécial a demandé au Bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme d'établir une liste des cas confirmés de torture et de mauvais traitements afin d'être en mesure d'évaluer de façon plus précise la nature et l'étendue du problème. | UN | وقد طلب الممثل الخاص من مكتب كمبوديا لحقوق اﻹنسان أن يجمع اﻷمثلة المؤكدة من حالات التعذيب وسوء المعاملة كي يتسنى له تقييم طبيعة المشكلة ومداها بصورة أدق. |
le Représentant spécial a prié celui-ci de rechercher les raisons de ces différences. | UN | وقد طلب الممثل الخاص من المكتب تقصي أسباب هذه الفروق. |