L'État partie devrait assurer la mise en œuvre effective du droit de rencontrer un avocat et des autres garanties de protection contre la torture, dès la privation de liberté, à la demande de l'intéressé lui-même et non uniquement à la demande d'un agent de l'État. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الإعمال الفعلي للحق في الاتصال بمحامٍ وغيره من ضمانات الحماية من التعذيب ابتداءً من لحظة الحرمان الفعلي من الحرية، وذلك بناء على طلب المحتجز لا على طلب الموظف الحكومي وحده. |
L'État partie devrait assurer la mise en œuvre effective du droit de rencontrer un avocat et des autres garanties de protection contre la torture, dès la privation de liberté, à la demande de l'intéressé lui-même et non uniquement à la demande d'un agent de l'État. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الإعمال الفعلي للحق في الاتصال بمحامٍ وغيره من ضمانات الحماية من التعذيب ابتداءً من لحظة الحرمان الفعلي من الحرية، وذلك بناء على طلب المحتجز لا على طلب الموظف الحكومي وحده. |
La disposition est également modifiée de façon à préciser que le congé spécial est normalement accordé à la demande du fonctionnaire. | UN | وعدلت القاعدة أيضا ﻹيضاح أن اﻹجازة الخاصة تمنح عادة بناء على طلب الموظف. |
Lorsque le règlement prévoit que le mode de transport autorisé est l'avion, il indique cependant qu'un autre mode de transport (maritime, ferroviaire ou routier) peut être approuvé dans l'intérêt de l'organisation ou à la demande du fonctionnaire. | UN | وفي المنظمات التي تنص قواعدها على أن يكون السفرُ جواً واسطةَ النقل الرسمية، يبيَّن مع ذلك أنه يجوز اعتماد واسطة بديلة توخياً لمصلحة المنظمة، أو بناءً على طلب الموظف. |
L'avis doit être donné dans les trente jours. S'il est négatif, seul un tribunal peut autoriser l'employeur à refuser la demande du salarié. | UN | ويجب أن يقدم الرأي خلال 30 يوماً وإذا كان الرأي سلبياً فإنه لا يجوز لرب العمل أن يرفض طلب الموظف إلا بإذن المحكمة. |
42. Ce mode de transport est plus fréquent au siège de certains organismes pour des trajets donnés, comme New York-Washington ou Genève-Paris, et il est généralement choisi à la demande du fonctionnaire. | UN | 42- وتستخدم واسطة النقل البديلة هذه أكثر ما تستخدم في مواقع مقار بعض المنظمات، لرحلات معينة، مثل نيويورك - واشنطن أو جنيف - باريس، ويتم ذلك في معظم الحالات بناءً على طلب الموظف. |
b) Le Tribunal peut, à la demande du fonctionnaire concerné, suspendre l'exécution de la décision contestée. | UN | (ب) يجوز للمحكمة بناء على طلب الموظف المعني تعليق الإجراءات بشأن تنفيذ قرار إداري مطعون فيه. |
A) Au moment où un fonctionnaire quitte le service de l'Organisation, y compris en cas de démission ou de départ à la retraite: Toutefois, au moment de la cessation de service, le paiement de la prime de fin de service peut être différé de six mois au maximum à la demande du fonctionnaire. | UN | (ألف) عند انتهاء الخدمة، بما في ذلك الاستقالة والتقاعد: غير أنه يجوز عند انتهاء الخدمة، تأجيل دفع بدل نهاية الخدمة، بناءً على طلب الموظف لفترة أقصاها ستة أشهر. |
5. Proposition du Secrétaire général d'habiliter le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies à suspendre, à la demande du fonctionnaire concerné, l'exécution d'une décision administrative contestée et, en particulier, critères sur lesquels le Tribunal s'appuierait pour ce faire | UN | 5 - اقتراح الأمين العام تمكين محكمة المنازعات للأمم المتحدة، بناء على طلب الموظف المعني بالأمر، من تعليق الإجراءات المتصلة بتنفيذ قرار إداري مطعون فيه، وعلى وجه التحديد، المعايير التي ستطبقها المحكمة لتعليق تلك الإجراءات |
e) La proposition du Secrétaire général d'habiliter le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies à suspendre, à la demande du fonctionnaire concerné, l'exécution d'une décision administrative contestée et, en particulier, les critères sur lesquels s'appuierait le Tribunal pour ce faire; | UN | (هـ) اقتراح الأمين العام تمكين محكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة، بناء على طلب الموظف المعني، من تعليق الإجراءات الخاصة بتنفيذ القرار الإداري المطعون فيه، ولاسيما المعايير التي تطبقها المحكمة لتعليق تلك الإجراءات؛ |
L'avis doit être donné dans les trente jours et s'il est négatif, seul un tribunal peut autoriser l'employeur à refuser la demande du salarié. | UN | ويجب أن يقدم الرأي خلال 30 يوماً وإذا كان الرأي سلبياً فإنه لا يجوز أن يرفض صاحب العمل طلب الموظف إلا بتصريح من المحكمة. |
Le Secrétaire général note qu'aux termes du Statut du Tribunal du contentieux administratif et du Statut du Tribunal d'appel, les jugements sont publiés dans la langue officielle dans laquelle le fonctionnaire a introduit sa requête, sauf si ce dernier sollicite une copie du jugement dans une autre langue officielle. | UN | 28 - ويشير تقرير الأمين العام إلى الشرط الوارد في النظام الأساسي لكل من محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف بنشر الأحكام باللغة الرسمية المستخدمة في طلب الموظف، إلا في حال طلب الموظف نسخة بلغة رسمية أخرى. |
b) Les fonctionnaires qui demandent à voyager dans des conditions meilleures que celles auxquelles ils ont droit aux termes de la disposition 107.10 ou qui, pour des raisons de préférence ou de convenance personnelle, sont autorisés à emprunter un itinéraire ou un mode de transport autre que celui qui est prévu par la disposition 107.9 doivent rembourser la différence à l'Organisation avant de recevoir leurs billets. | UN | )ب( إذا طلب الموظف السفر بدرجة أعلى من الدرجة التي يحق له أن يسافر بها بموجب القاعدة 107/10، أو إذا أذن له، لأسباب ترجع إلى تفضيله الشخصي أو راحته الخاصة، بالسفر بخط سير أو واسطة نقل غير ما نصت عليه القاعدة 107/9، يصبح على الموظف أن يسدد إلى الأمم المتحدة كل ما يترتب على ذلك من التكاليف الإضافية، وذلك من قبل أن تزوده الأمم المتحدة بالتذاكر اللازمة. |