En cas d'urgence, la demande de transfert visée au paragraphe 1 du présent article peut être transmise à un État par tout moyen laissant une trace écrite. | UN | يجوز في الحالات العاجلة إحالة طلب النقل المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة، إلى الدولة بأي وسيلة تنتج عنها رسالة كتابية. |
En cas d'urgence, la demande de transfert visée au paragraphe 1 du présent article peut être transmise à un État par tout moyen laissant une trace écrite. | UN | يجوز في الحالات العاجلة إحالة طلب النقل المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة، إلى الدولة بأي وسيلة تنتج عنها رسالة كتابية. |
Dans tous les cas, la demande de transfert est accompagnée : | UN | يشفع طلب النقل في جميع الحالات بما يلي: |
3. L'État requérant l'extradition peut, s'il n'a pas déjà contesté la saisine de la Cour en application de l'article 39, solliciter de la Cour qu'elle retire sa demande de transfert, eu égard au principe de complémentarité énoncé au préambule du présent Statut. | UN | ٣ - يجوز للدولة مقدمة طلب التسليم ما لم تكن قد اعترضت على عرض القضية على المحكمة عملا بالمادة ٣٩، أن تطلب من المحكمة سحب طلب النقل وذلك عملا بمبدأ التكامل المنصوص عليه في ديباجة هذا النظام اﻷساسي. |
2. La demande de la personne condamnée ou du Procureur est faite par écrit et contient les motifs pour lesquels le transfert est sollicité. | UN | 2 - يُقدَّم طلب الشخص المحكوم عليه أو المدعي العام كتابة وتبين فيه الأسباب التي يبنى عليها طلب النقل. |
Il a toutefois, selon l'État partie, choisi de poursuivre le recours contre sa peine devant les juridictions mexicaines avant de faire une demande de transfert. | UN | بيد أنه اختار، وفق ما أفادت الدولة الطرف، مواصلة الطعن في الحكم الصادر في حقه أمام المحاكم المكسيكية قبل طلب النقل. |
b) La demande émanant de la personne condamnée ou du Procureur est faite par écrit et indique les motifs pour lesquels le transfèrement est demandé. | UN | (ب) يقدم طلب الشخص المحكوم عليه أو المدعي العام كتابة وتبين فيه الأسباب التي يبنى عليها طلب النقل. |
À la demande de transfert est également joint : | UN | يشفع طلب النقل أيضا أيضا بما يلي: |
Les frais occasionnés par le transfert de la personne soupçonnée jusqu'au siège de la Cour ou au lieu déterminé par elle seront à la charge de l'État requis de la demande de transfert. | UN | تتحمل الدولة المقدم اليها طلب النقل التكاليف الناجمة عن نقل المشتبه فيه إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي حددته المحكمة. |
Si le personnel médical de la prison recommande le transfert vers un hôpital, l'administration pénitentiaire et les autorités judiciaires devraient se contenter d'approuver la demande de transfert. | UN | وإذا أوصى موظفو الرعاية الصحية في السجن بالنقل إلى مستشفى، ينبغي أن تقوم سلطات السجن والسلطات القضائية ببساطة بإقرار طلب النقل. |
En prenant pour référence les faits et les personnes visés dans la demande de transfert, la Cour statue conformément aux alinéas a) et c) de l'article 35 et aux paragraphes 3, 5, 6 et 7 de l'article 39. | UN | تفصل المحكمة في اﻷمر طبقا للفقرتين الفرعيتين )أ( و )ج( من المادة ٣٥ والفقرات ٣ و ٥ و ٦ و ٧ من المادة ٣٩ وبالرجوع إلى اﻷفعال واﻷشخاص المشار اليهم في طلب النقل. |
La mise en liberté de la personne en vertu de l'alinéa précédent ne s'oppose pas à ce qu'elle soit de nouveau arrêtée et transférée à la Cour si la demande de transfert répondant aux exigences des paragraphes 3 et 4 du présent article parvient ultérieurement. | UN | لا يتعارض إطلاق سراح الشخص بموجب الفقرة الفرعية السابقة مع إلقاء القبض عليه من جديد ونقله إلى المحكمة في حالة وصول طلب النقل مستوفيا الشروط المنصوص عليها في الفقرتين ٣ و ٤ من هذه المادة في تاريخ لاحق. |
la demande de transfert, accompagnée des pièces prévues aux 3) et 4) du présent article, peut également être adressée à tous les États Parties sur le territoire desquels la personne soupçonnée ou accusée est susceptible de se trouver, ainsi qu'à tous les États non Parties disposés à en assurer l'exécution. | UN | يجوز أيضا توجيه طلب النقل مع المستندات المنصوص عليها في الفقرتين ٣ و ٤ من هذه المادة إلى جميع الدول اﻷطراف المحتمل وجود المشتبه فيه أو المتهم في أراضيها فضلا عن جميع الدول غير اﻷطراف المستعدة لتنفيذ الطلب. |
1. Un État Partie qui exerce des poursuites à l'égard des faits visés dans la demande de transfert de la Cour qui lui est adressée, ou qui a déjà jugé la personne visée par cette demande, et qui n'a pas contesté la saisine de la Cour en vertu de l'article 39, peut solliciter de la Cour qu'elle retire sa demande de transfert, eu égard au principe de complémentarité énoncé au préambule du présent Statut. | UN | ١ - يجوز لكل دولة طرف تجري محاكمة بشأن اﻷفعال المشار إليها في طلب النقل الموجه إليها من المحكمة أو حاكمت بشأنها بالفعل الشخص المعني بذلك الطلب ولم تعترض بموجب المادة ٣٩ على عرض القضية على المحكمة أن تطلب من المحكمة سحب طلب النقل استنادا إلى مبدأ التكامل المنصوص عليه في ديباجة هذا النظام اﻷساسي. |
a) Soit le mandat d'arrêt et de transfert, ainsi que l'acte d'accusation, en original ou en copie certifiée conforme par le Greffier, si la demande de transfert intervient après l'établissement de l'acte d'accusation; | UN | )أ( أمر القبض والنقل ولائحة الاتهام اﻷصلية أو نسخة طبق اﻷصل منها موثقة بواسطة رئيس القلم في حالة توجيه طلب النقل بعد إصدار لائحة الاتهام؛ |
b) Soit le mandat d'arrestation et de détention, en original ou en copie certifiée conforme par le Greffier, si la demande de transfert intervient avant l'établissement de l'acte d'accusation, le paragraphe 2 de l'article 58 étant alors applicable. | UN | )ب( أو أمر القبض والاحتجاز في صيغته اﻷصلية أو نسخة طبق اﻷصل منه موثقة بواسطة رئيس القلم وفي حالة توجيه طلب النقل قبل إصدار لائحة الاتهام، وتطبق، في هذه الحالة، الفقرة ٣ من المادة ٥٨. |
3. L'État requérant l'extradition peut, s'il n'a pas déjà contesté la saisine de la Cour en application de l'article 39, solliciter de la Cour qu'elle retire sa demande de transfert, eu égard au principe de complémentarité énoncé au préambule du présent Statut. | UN | المادة ٩٦ ٣ - للدولة مقدمة طلب التسليم ما لم تكن قد اعترضت على عرض القضية على المحكمة عملا بالمادة ٣٩، أن تطلب من المحكمة سحب طلب النقل وذلك عملا بمبدأ التكامل المنصوص عليه في ديباجة هذا النظام اﻷساسي. |
2. La demande de la personne condamnée ou du Procureur est faite par écrit et contient les motifs pour lesquels le transfert est sollicité. | UN | 2 - يُقدَّم طلب الشخص المحكوم عليه أو المدعي العام كتابة وتبين فيه الأسباب التي يبنى عليها طلب النقل. |
La compétence de la Cour pouvait être contestée par l'État intéressé ou par l'accusé au reçu d'une notification de plainte, au moment où une demande de transfert était faite ou à l'ouverture du procès. | UN | ويمكن أن تقوم الدولة المعنية أو اﻷفراد قيد البحث بالطعن في اختصاص المحكمة لدى استلام المحكمة لﻹخطار بالشكوى عندما يكون قد قدم طلب النقل في بداية المحاكمة. |
b) La demande émanant de la personne condamnée ou du Procureur est faite par écrit et indique les motifs pour lesquels le transfèrement est demandé. | UN | )ب( يقدم طلب الشخص المحكوم عليه أو المدعي العام كتابة وتبين فيه اﻷسباب التي يبنى عليها طلب النقل. |