"طلب بذلك" - Translation from Arabic to French

    • une requête
        
    • une demande à cet
        
    • une demande adressée à cet effet
        
    • une demande de
        
    • d'une demande
        
    L’autorité ne peut examiner d’office des éléments nouveaux, mais doit en être saisie par une requête. UN ولا يمكن لهذه الهيئة تقييم الظروف الجديدة من تلقاء نفسها وهي لا تقﱠيمها إلا بناء على طلب بذلك.
    Dans le cas d'une allégation d'une violation des dispositions de la Constitution concernant le droit de l'homme et les libertés fondamentales, une demande à cet effet doit être faite au First Hall du Tribunal civil et en cas d'appel, être présenté à la Cour constitutionnelle dont l'avis est final. UN وفي حالة الادعاء بانتهاك أحكام حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الدستور، يقدم طلب بذلك أيضا إلى الدائرة الأولى للمحكمة المدنية، أما الاستئناف النهائي فيكون من اختصاص المحكمة الدستورية.
    b) Dans les trente jours qui suivent la communication d'une demande adressée à cet effet par le Conseil économique et social; UN (ب) في غضون ثلاثين يوما من إرسال طلب بذلك من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    On a dit également que le Statut lui-même devrait stipuler qu'en général une demande de la Cour avait valeur d'obligation. UN واقترح أيضا أن ينص النظام اﻷساسي ذاته على أن المحكمة ملزمة، بوجه عام، بتقديم طلب بذلك.
    11. Des cartes spéciales sans photo seront délivrées aux chefs d'État ou de gouvernement et à leurs conjoints par le Centre du protocole, des inscriptions et des accréditations dès réception d'une demande à cet effet. UN ١١ - وستعد لرؤساء الدول أو الحكومات وأزواجهم بطاقات خاصة بكبار الشخصيات دون صور فوتوغرافية بمجرد ورود طلب بذلك إلى مركز المراسم والتسجيل والاعتماد.
    78. Au titre du paragraphe 10, l'obligation faite à un État ayant refusé l'extradition d'une personne pour des motifs de nationalité de soumettre l'affaire à ses autorités compétentes fait suite à une demande à cet effet émanant de la partie requérant l'extradition. UN 78- وبمقتضى الفقرة 10، ينشأ التزام الدولة التي ترفض تسليم شخص بسبب الجنسية بأن تحيل القضية إلى سلطاتها المختصة بناء على طلب بذلك الشأن من الطرف الذي يطلب التسليم.
    b) Dans les trente jours qui suivent la communication d'une demande adressée à cet effet par le Conseil économique et social; UN (ب) في غضون ثلاثين يوما من إرسال طلب بذلك من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    b) Dans les trente jours qui suivent la communication d'une demande adressée à cet effet par le Conseil économique et social ; UN (ب) في غضون ثلاثين يوما من إرسال طلب بذلك من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    On a dit également que le statut lui-même devrait stipuler qu'en général une demande de la cour avait valeur d'obligation. UN واقترح أيضا أن ينص النظام اﻷساسي ذاته على أن المحكمة ملزمة، بوجه عام، بتقديم طلب بذلك.
    De l'avis de l'Indonésie, l'assistance humanitaire ne peut être fournie par l'ONU ou par toute autres organisation qu'à la suite d'une demande de l'État concerné ou au minimum avec son approbation expresse. UN ومن وجة نظر إندونيسيا لا يمكن للأمم المتحدة أو لأي منظمة أخرى أن تقدم المساعدة الإنسانية إلا بناء على طلب بذلك من الدولة المعنية، أو على الأقل بالموافقة الصريحة من تلك الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more