"طلب برنامج" - Translation from Arabic to French

    • la demande du
        
    À la demande du PNUD, le Centre international de formation de l’Organisation mondiale du Travail a organisé des sessions de formation initiale à l’Internet à l’intention de certaines institutions régionales des petits États insulaires en développement. UN وبناء على طلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أجرى مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية دورات تدريبية أولية على مهارات الانترنت من أجل مؤسسات إقليمية منتقاة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ces projets sont financés par le FEM à la demande du PNUD et d'autres organismes d'exécution du FEM, comme la Banque mondiale. UN ويموِّل مرفق البيئة العالمية هذه المشاريع، بناءً على طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر المنظمات التي تتولى التنفيذ مع المرفق، مثل البنك الدولي.
    Dans ce cadre, un fichier de personnes pouvant être contactées à la demande du programme des Volontaires des Nations Unies est mis à jour par l'A. I. S. P. UN وفي هذا الإطار، تقوم الرابطة بعملية استكمال يومية لقائمة بأسماء الموظفين الذين يمكن الاتصال بهم بناء على طلب برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Enfin, M. Chaskalson a annoncé que, à la demande du PNUE, un comité consultatif de juges avait été constitué pour approfondir la coopération entre le PNUE et les magistrats. UN وأخيراً، أبلغ السيد شاسكالسون الاجتماع، بأنه تم إنشاء لجنة استشارية من القضاة، بناءً على طلب برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من أجل ترسيخ التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والهيئة القضائية.
    À la demande du PNUD, un groupe de travail sur le déminage a été créé et les rapports établis par le groupe ont ensuite été inscrits à l'ordre du jour des réunions d'information régulières de l'INGC. UN وبناء على طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أنشئ فريق عامل معني بالأعمال المتعلقة بالألغام ثم أدرجت التقارير الواردة من هذا الفريق للمناقشة في الاجتماعات الإعلامية العادية للمعهد الوطني لإدارة الكوارث.
    b) Séminaire sur le système des Nations Unies et la réforme, destiné aux fonctionnaires du Gouvernement gambien, tenu à Banjul à la demande du bureau du PNUD en Gambie; UN (ب) حلقة دراسية عن منظومة الأمم المتحدة وإصلاحها أقيمت في بانجول لموظفين حكوميين من غامبيا، بناء على طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغامبيا؛
    Consultations avec les bureaux des ONG à Vienne, Genève et New York : préparation de documents et autre matériel à la demande du PNUCID, notamment les observations du CIPAT sur la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN ومشاورات أجريت مع وحدات المنظمات غير الحكومية في فيينا، وجنيف، ونيويورك. وإعداد بحوث وغيرها من المواد بناء على طلب برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بما في ذلك تعليقات المجلس على اﻹعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Afin de renforcer les capacités des institutions régionales de formation des petits États insulaires en développement, le Centre international de formation de l'Organisation internationale du Travail a organisé à la demande du PNUD des stages de formation initiale avec quelques institutions régionales spécialisées de petits États insulaires en développement. UN وفي سياق تحسين القدرات الخاصة بمؤسسات التدريب اﻹقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية، قام مركز التدريب التابع لمنظمة العمل الدولية، بناء على طلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بعقد دورات تدريبية أولية مع مؤسسات إقليمية مختارة تابعة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    À la demande du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), UNOSAT/UNITAR a évalué les dommages causés aux bâtiments et aux infrastructures. UN وبناء على طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أجرى برنامج اليونوسات (اليونيتار) تقييما للأضرار التي لحقت بالمباني والبنية التحتية.
    Au Myanmar, à la demande du PNUD et avec un financement aussi de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande, du Royaume-Uni et de la Suède, neuf dispensaires, desservant 2 655 ménages, ont été construits, et quatre ont été réhabilités, au profit de 719 autres. UN وفي ميانمار، جرى تشييد تسعة مستوصفات تخدم 655 2 أسرة معيشية وإصلاح أربعة مستوصفات تنتفع بها 719 أسرة معيشية أخرى، وذلك بناء على طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبتمويل أيضا من حكومات أستراليا والسويد والمملكة المتحدة ونيوزيلندا.
    À la demande du Centre national chinois de lutte contre les catastrophes, UN-SPIDER a immédiatement prié le Centre national de télédétection (NRSC) de l'Organisation indienne de recherche spatiale (ISRO) et DigitalGlobe de fournir des images satellite de haute résolution de la zone concernée. UN وبناءً على طلب من المركز الوطني الصيني للحدّ من الكوارث، طلب برنامج سبايدر على الفور من المركز الوطني للاستشعار عن بُعد التابع للمؤسسة الهندية لأبحاث الفضاء ومن مؤسسة ديجيتال غلوب الحصول على صور ساتلية بالغة الدقة للمنطقة المتضررة.
    En 2004 et 2005, la CEPALC a entrepris les activités ci-après à la demande du Bureau du PNUD à la Jamaïque : UN 36 - طلعت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالأنشطة التالية في جزر كايمان في عامي 2004 و 2005، بناء على طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جامايكا:
    38. À la demande du PNUD, un consultant international spécialiste des institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme a mené une mission consultative aux Comores en novembre et en décembre 2005, avec l'appui financier et organique du HCDH. UN 38- وبناء على طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قام مستشار دولي مختص في المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ببعثة إلى جزر القمر في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2005، بدعم مالي وموضوعي من المفوضية.
    Le projet pilote du Programme alimentaire mondial (PAM) intitulé < < Achats au service du progrès > > met en corrélation la demande du PAM en denrées alimentaires de base et l'expertise technique d'un large éventail de partenaires afin d'aider les petits exploitants à accroître leur production agricole, à écouler leurs excédents et à augmenter leurs revenus. UN 33 - ويربط البرنامج التجريبي للشراء من أجل التقدم التابع لبرنامج الأغذية العالمي طلب برنامج الأغذية العالمي على السلع الغذائية الثابتة بالخبرات الفنية لطائفة واسعة من الشركاء، مما يتيح لصغار المالكين تعزيز الإنتاج الزراعي وبيع فائض محاصيلهم وزيادة إيراداتهم.
    18. La CNUCED a publié des examens de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation (STI) pour le Lesotho et la Mauritanie et a contribué, à la demande du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), à l'élaboration du plan stratégique de développement du Lesotho pour 2013-2016, sur la base de l'examen de la politique de STI de ce pays. UN 18- نشر الأونكتاد استعراضي السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل ليسوتو وموريتانيا وأسهم، بناء على طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في وضع خطة التنمية الاستراتيجية لاستعراض السياسة المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار لليسوتو.
    8. A la demande du PNUD, le Bureau de la planification des programmes, du budget et des finances, a procédé, en se basant sur le volume de travail réel, à une ventilation des dépenses effectives afférentes aux sessions du Conseil d'administration tenues respectivement à New York (1991) et Genève (1992). UN ٨ - بناء على طلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قدم مكتب تخطيط البرامج التابع لشعبة الميزانية باﻷمم المتحدة، بيانا بالنفقات الفعلية مقسمة حسب حجم العمل الفعلي في دورة مجلس اﻹدارة في عام ١٩٩١ )نيويورك( وفي دورته التي عقدت في جنيف )١٩٩٢(.
    11. L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a fourni une assistance à plusieurs territoires non autonomes des Caraïbes à la demande du PNUD et de la CARICOM. UN ١١ - تعكف منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( على تقديم المساعدة الى بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي بناء على طلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو الاتحاد الكاريبي.
    En novembre 1998, à la demande du PNUD et de la Ligue, le secrétariat de la CNUCED a participé à une mission commune qui a rendu visite au siège de la Ligue au Caire et identifié deux domaines d’activités prioritaires dont le premier concernant l’aide à la création d’une zone de libre-échange panarabe et la deuxième la modernisation des douanes et les mesures de coopération. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، وبناء على طلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والجامعة، شارك اﻷونكتاد في بعثة مشتركة الى مقر الجامعة في القاهرة وحدد أولويتين رئيسيتين، تتعلق إحداهما بتقديم المساعدة في إنشاء " منطقة تجارة حرة للدول العربية " ، وتتعلق اﻷخرى بموضوع " تحديث الجمارك وتدابير التعاون " .
    Exécution. Sur la demande du PNUD et du gouvernement concerné (Mauritanie), conformément à une lettre d'accord, en partenariat avec le PNUD et les autorités nationales (Ministère des affaires économiques et du développement). Financement assuré au moyen de fonds extrabudgétaires (PNUD). UN التنفيذ - بناء على طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة المعنية (موريتانيا)، بموجب كتاب موافقة، وبالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والسلطات الوطنية (وزارة الشؤون الاقتصادية والتنمية)؛ التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي).
    a) Le 20 mars 2014, le Gouvernement syrien a approuvé la demande du Programme alimentaire mondial (PAM) concernant l'acheminement d'une aide alimentaire à travers le poste frontière de Nassib, à la frontière avec la Jordanie, pour restocker ses entrepôts dans les villes de Deraa et de Soueida. UN (أ) بتاريخ 20 آذار/مارس 2014 وافقت الحكومة السورية على طلب برنامج الأغذية العالمي باستخدام معبر نصيب الحدودي مع الأردن، من أجل نقل المساعدات الغذائية من الأردن إلى مستودعاته في كل من مدينتي درعا والسويداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more