Il est alors informé du fait que la décision d'expulsion est venue à expiration et il sera encouragé à faire une nouvelle demande de permis de séjour. | UN | وفي الاجتماع، يحاط الأجنبي علماً بسقوط قرار الطرد ويشجع على تقديم طلب جديد للحصول على تصريح للإقامة. |
Il est alors informé du fait que la décision d'expulsion est venue à expiration et il sera encouragé à faire une nouvelle demande de permis de séjour. | UN | وفي الاجتماع، يحاط الأجنبي علماً بسقوط قرار الطرد ويشجع على تقديم طلب جديد للحصول على تصريح للإقامة. |
À sa session de 2000, il a décidé d'inviter l'ONG à lui soumettre une nouvelle demande d'admission au statut consultatif, pour examen à une session ultérieure. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها لعام 2000، أن تطلب من المنظمة غير الحكومية تقديم طلب جديد للحصول على المركز الاستشاري لكي تنظر فيه اللجنة في دورة مقبلة. |
une nouvelle demande de permis de séjour peut être déposée auprès de la Commission de recours des étrangers à tout moment. | UN | ويجوز تقديم طلب جديد للحصول على تصريح إقامة إلى مجلس طعون اﻷجانب في أي وقت. |
L'auteure doit par conséquent savoir qu'elle a la possibilité de soumettre une nouvelle demande de permis de construire. | UN | ولذلك، يجب على صاحبة البلاغ أن تعلم أن لديها إمكانية تقديم طلب جديد للحصول على رخصة البناء. |
En outre, elle devrait aussi faire face à des dépenses supplémentaires si elle faisait une nouvelle demande de permis de construire, car les coûts correspondants ont beaucoup augmenté depuis sa première demande. | UN | وستكون هناك تكاليف إضافية سيتحتم مواجهتها أيضاً في حالة تقديم طلب جديد للحصول على ترخيص لرسم تخطيطي، في وقت ارتفعت فيه تكاليف هذا الترخيص ارتفاعاً كبيراً منذ الطلب الأول الذي قدمته ﻫ. |
Le 26 février 2002, les allocations de chômage ont été rétablies à la suite d'une nouvelle demande à cet effet. | UN | وفي 26 شباط/فبراير 2002 أعيد دفع استحقاقات البطالة لها بعد تقديم طلب جديد للحصول على استحقاقات البطالة. |
En outre, selon l'État partie, les requérants pourront présenter une nouvelle demande de permis de résidence une fois que leur permis actuel aura expiré; ils ne seront pas expulsés pendant l'examen de leur demande par les autorités compétentes et les tribunaux. | UN | إضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف أن صاحبي الشكوى يمكنهما تقديم طلب جديد للحصول على تصريح إقامة بعد انقضاء مدة صلاحية التصريح الحالي؛ وأكدت أن صاحبي الشكوى لن يتعرّضا للطرد خلال الفترة التي تنظر فيها السلطات والمحاكم المختصة في طلبهما المتعلق بالحصول على تصريح إقامة. |
Il n'appuyait pas la proposition cubaine exigeant de l'organisation qu'elle soumette une nouvelle demande d'admission au statut consultatif, démarche dont la nécessité n'était pas mentionnée dans la résolution 1996/31 du Conseil économique et social. | UN | وقال إنه لا يؤيد الاقتراح الكوبي الذي يطلب من المنظمة تقديم طلب جديد للحصول على المركز الاستشاري، حيث أن قرار المجلس الاقتصادي 1996/31 لا يشير إلى ضرورة ذلك. |
Le 22 février 2001, l'État partie a informé le Comité que le 30 janvier 2001 la Commission de recours des étrangers avait examiné une nouvelle demande de permis de résidence présentée par le requérant. | UN | في 22 شباط/فبراير 2001، أخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن مجلس طعون الأجانب كان قد نظر، في 30 كانون الثاني/يناير 2001، في طلب جديد للحصول على رخصة الإقامة تقدم به المشتكي. |
L'auteur affirme également que bien qu'elle ait fait une nouvelle demande de permis de résidence après son mariage avec un NéoZélandais, elle pourrait être expulsée à tout moment car, en vertu du paragraphe 11 de la loi de 2009 relative à l'immigration, les services de l'immigration n'ont aucune obligation d'examiner une nouvelle demande de visa. | UN | وترى صاحبة البلاغ أيضاً أنه على الرغم من تقديم طلب جديد للحصول على ترخيص إقامة بعد زواجها من نيوزيلندي، فإنها تظل معرضة للإبعاد في أي وقت لأن سلطات الهجرة النيوزلندية غير ملزمة بموجب الفقرة 11 من قانون الهجرة لعام 2009 بالنظر في أي طلب جديد للحصول على تأشيرة للبقاء في نيوزيلندا. |
L'auteur affirme également que bien qu'elle ait fait une nouvelle demande de permis de résidence après son mariage avec un NéoZélandais, elle pourrait être expulsée à tout moment car, en vertu du paragraphe 11 de la loi de 2009 relative à l'immigration, les services de l'immigration n'ont aucune obligation d'examiner une nouvelle demande de visa. | UN | وترى صاحبة البلاغ أيضاً أنه على الرغم من تقديم طلب جديد للحصول على ترخيص إقامة بعد زواجها من نيوزيلندي، فإنها تظل معرضة للإبعاد في أي وقت لأن سلطات الهجرة النيوزلندية غير ملزمة بموجب الفقرة 11 من قانون الهجرة لعام 2009 بالنظر في أي طلب جديد للحصول على تأشيرة للبقاء في نيوزيلندا. |
a) En ce qui concerne les mesures prises pour informer l'auteure de la possibilité de soumettre une nouvelle demande de permis de construire: il y a lieu de présumer que le Comité a transmis à l'auteure les réponses de l'État partie. | UN | (أ) فيما يتعلق بالخطوات المتَّخذة لإبلاغ صاحبة الشكوى بإمكانية تقديم طلب جديد للحصول على رخصة بناء: يجب افتراض أن اللجنة قد أحالت إلى صاحبة الشكوى رد المتابعة الذي قدمته الدولة الطرف. |
Le Comité avait alors décidé de demander à l'organisation de lui soumettre une nouvelle demande d'admission au statut consultatif pour examen à une session ultérieure (voir E/1998/72). | UN | وفي تلك الدورة قررت اللجنة أن تطلب من المنظمة تقديم طلب جديد للحصول على المركز الاستشاري، لكي تنظر فيه اللجنة في دورة مقبلة E/1998/72)). |
Le Comité avait alors décidé de demander à l'organisation de lui soumettre une nouvelle demande d'admission au statut consultatif pour examen à une session ultérieure (voir E/1998/72). | UN | وأرجأت اللجنة المسألة إلى دورتها المستأنفة لعام 1998 وقررت أن تطلب إلى المنظمة تقديم طلب جديد للحصول على المركز الاستشاري، لتنظر فيه اللجنة في دورة مقبلة (انظر (E/1998/72. |
4.5 Certes, le décret du 14 mars 1997 modifiant le décret du 2 mai 1953 précise qu'une nouvelle demande de reconnaissance de la qualité de réfugié doit être précédée d'une nouvelle demande d'admission provisoire au séjour. | UN | 4-5 وصحيح أن المرسوم المؤرخ في 14 آذار/مارس 1997، المعدل للمرسوم المؤرخ في 2 أيار/مايو 1953، ينص على أن الطلب الجديد للاعتراف بمركز اللاجئ لا بد أن يسبقه طلب جديد للحصول على ترخيص مؤقت بالإقامة في فرنسا. |
4.8 Ainsi, s'il est vrai qu'il ne pouvait obtenir une autorisation de séjour tant que l'interdiction du territoire était en vigueur, l'auteur ne saurait sérieusement soutenir que cela l'empêchait de présenter une nouvelle demande de statut de réfugié et de faire valoir les risques encourus en cas de retour dans son pays. | UN | 4-8 وبالتالي فإنه وإن لم يخول لصاحب البلاغ الحصول على رخصة إقامة طالما ظل منع إقامته على التراب الفرنسي ساري المفعول، فإنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يزعم بجدية أن ذلك منعه من تقديم طلب جديد للحصول على مركز اللاجئ أو تأكيد ما قد يتعرض لـه من مخاطر إن هو عاد إلى بلده الأصلي. |
- Aux alentours de 2014 pour le remplacement des halons dans les moteurs et les groupes auxiliaires de puissance des aéronefs pour lesquels une nouvelle demande de certification de type (parfois dénommée certification de nouveaux modèles) a été déposée. | UN | - الإطار الزمني لعام 2014 لاستبدال الهالون في محركات ووحدات الطاقة المساعدة في الطائرات التي قُدم بشأنها طلب جديد للحصول على شهادة اعتماد النوع (يشار إليها أحياناً بالتصاميم الجديدة). |
Le Comité note, à cet égard, l'affirmation de l'État partie selon laquelle, s'il est vrai qu'il ne pouvait obtenir une autorisation de séjour tant que l'interdiction du territoire était en vigueur, l'auteur ne saurait sérieusement soutenir que cela l'empêchait de présenter une nouvelle demande de statut de réfugié et de faire valoir les risques encourus en cas de retour. | UN | وتحيط اللجنة علماً بذلك الخصوص بتصريح الدولة الطرف بأنه وإن لم يكن لصاحب البلاغ فعلا الحق في الحصول على رخصة إقامة طالما ظل منع اقامته على التراب الفرنسي ساري المفعول، إلا أنه لا يمكنه أن يحاج بجدية بأن هذا الوضع يمنعه من تقديم طلب جديد للحصول على مركز اللاجئ أو تأكيد المخاطر التي سيتعرض لها إن هو عاد إلى بلده. |
a) L'État partie a indiqué que, pour obtenir un nouvel examen, l'auteure devait soumettre une nouvelle demande de permis de construire, qui serait examinée conformément à la nouvelle loi sur l'urbanisme et la construction (entrée en vigueur le 2 mai 2011). | UN | (أ) أشارت الدولة الطرف إلى أن الطريقة التي يتعين على صاحبة البلاغ أن تتبعها لكي يُنظر في المسألة مجدداً هي تقديم طلب جديد للحصول على رخصة بناء يُنظر فيه وفقاً لقانون التخطيط والبناء الجديد (الذي دخل حيز النفاذ في 2 أيار/مايو 2011). |