Elle est compétente pour aider les juridictions françaises à effectuer les saisies ou confiscations à la demande d'un autre État. | UN | وتُخوَّل لها صلاحية مساعدة المحاكم الفرنسية على إجراء عمليات الضبط أو المصادرة بناءً على طلب دولة أخرى. |
Le Comité souhaiterait savoir si le Népal peut geler des fonds liés au terrorisme à la demande d'un autre État. | UN | وحبذا لو أعلمت نيبال لجنة مكافحة الإرهاب بما إذا كان في وسعها تجميد الأموال المرتبطة بالإرهاب بناء على طلب دولة أخرى. |
Aucun texte namibien n'autorise expressément le gel, à la demande d'un autre État, de fonds soupçonnés d'être en relation avec des activités terroristes. | UN | ويبدو أنه لا يوجد حكم محدد يمكن ناميبيا من تجميد الأموال المشتبه في كونها مرتبطة بالإرهاب بناء على طلب دولة أخرى. |
Dans quels délais une organisation terroriste est-elle interdite à la demande d'un autre État ou sur la base d'informations fournies par un autre État? | UN | ما هو الوقت المستغرق في حظر منظمة إرهابية بناء على طلب دولة أخرى أو استنادا إلى معلومات مقدمة من دولة أخرى؟ |
Des fonds détenus par des personnes ne résidant pas à Djibouti et que l'on soupçonnerait d'être liés au terrorisme pourraient-ils être gelés à la demande d'un autre État? | UN | هل يمكن بناء على طلب دولة أخرى تجميد أموال بحوزة أشخاص غير مقيمين في جيبوتي يشتبه في ارتباطهم بالإرهاب؟ |
Le Paraguay peut exécuter un jugement étranger dans le pays à la demande d'un autre État. | UN | ويجوز لباراغواي أن تنفِّذ محليا حكما أجنبيا بناء على طلب دولة أخرى. |
Le gel, sur la demande d'un autre État, de fonds et d'avoirs détenus en Arménie peut être effectué en vertu d'accords internationaux auxquels l'Arménie est partie et selon les modalités fixées par le Code pénal arménien. | UN | وتجميد الأموال والأصول الموجودة في أرمينيا بناء على طلب دولة أخرى يمكن تنفيذه وفقا للاتفاقات الدولية لأرمينيا وللنظام الذي حدده القانون الجنائي لأرمينيا. |
Il souhaiterait également savoir si la Namibie peut, à la demande d'un autre État, geler des fonds dont il y aurait tout lieu de penser qu'ils sont en relation avec des activités terroristes. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة كذلك لو علمت ما إذا كان في إمكان ناميبيا تجميد الأموال المشتبه في كونها مرتبطة بالإرهاب بناء على طلب دولة أخرى. |
- Devant être gelés à la demande d'un autre État. | UN | :: سيتم تجميدها بناء على طلب دولة أخرى. |
Veuillez indiquer aussi le délai nécessaire pour identifier une organisation terroriste à la demande d'un autre État ou sur la base de renseignements communiqués par un autre État. | UN | ويرجى ذكر الفترة الزمنية التي تستغرقها عملية اعتبار منظمة ما منظمة إرهابية بناء على طلب دولة أخرى أو بناء على معلومات وردت من دولة أخرى. |
Ce même principe s'applique au gel d'avoirs à la demande d'un autre État, comme il est indiqué à la réponse donnée à la question 1.5. | UN | وينطبق هذا المبدأ نفسه على تجميد الأصول نزولا عند طلب دولة أخرى وفق ما جاء في الرد على السؤال 1-5. |
Deuxièmement, les procédures d'extradition visant à renvoyer de force un étranger à la demande d'un autre État aux fins de l'application du droit pénal interne de ce dernier n'entreraient pas dans le champ du sujet. | UN | ثانيا، قد تخرج عن نطاق هذا الموضوع إجراءات تسليم المطلوبين المتخذة لإكراه أجنبي على المغادرة بناء على طلب دولة أخرى لتسهيل إنفاذ قانونها الجنائي الوطني. |
Le commentaire du CICR fournit quelques instructions à ce sujet, en spécifiant que les parties doivent sans tarder s'employer activement à rechercher et à poursuivre l'accusé et que l'intervention policière nécessaire devrait intervenir spontanément et pas seulement à la demande d'un autre État. | UN | ويوفر تعليق اللجنة الدولية للصليب الأحمر بعض التوجيه، إذ يشير إلى أن على الأطراف ملاحقة المتهمين ومحاكمتهم على نحو فعال وسريع وأنه يجب اتخاذ إجراءات الشرطة الضرورية في الحال وليس بناء على طلب دولة أخرى فحسب. |
Dans quels délais une organisation terroriste est-elle interdite à la demande d'un autre État ou sur la base d'informations fournies par un autre État? En l'absence d'un mécanisme pertinent, veuillez donner un aperçu des dispositions que Singapour envisage de prendre pour appliquer intégralement ces volets de la résolution 1373 (2001). | UN | وما هو الوقت الذي يستغرقه حظر منظمة إرهابية بناء على طلب دولة أخرى أو بناء على المعلومات المقدمة من دولة أخرى؟ وفي حال عدم وجود الآلية المختصة، يرجى إجمال الخطوات التي تعتزم سنغافورة اتخاذها للوفاء الكامل بتلك الجوانب من القرار. |
e) D'ouvrir tous les lieux de détention, où qu'ils se trouvent dans le monde, à des visites du Comité international de la Croix-Rouge, y compris lorsque des personnes soupçonnées de terrorisme sont détenues à la demande d'un autre État. | UN | (هـ) فتح جميع أماكن الاحتجاز، في كافة أنحاء العالم، للزيارات التي تقوم بها لجنة الصليب الأحمر الدولية، بما في ذلك الحالات التي يحتجز فيها بالوكالة من يشتبه في ضلوعهم في الإرهاب بناء على طلب دولة أخرى. |
Le Comité constate que pour l'instant, la législation en vigueur au Pakistan ne permet pas de geler les fonds, avoirs financiers ou ressources économiques des personnes ou entités soupçonnées, résidentes ou non résidentes, à la demande d'un autre État (voir p. 4 du troisième rapport). | UN | تلاحظ اللجنة أنه لا يوجد لدى باكستان حالياً أحكام قانونية تسمح لحكومة باكستان أن تجمد الأموال والأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأشخاص أو الكيانات المشتبه فيها، سواء كانت مقيمة أم غير مقيمة، بناء على طلب دولة أخرى (الصفحة 4 من التقرير الثالث). |
Veuillez indiquer la procédure suivie pour interdire les organisations terroristes étrangères (autres que celles figurant sur la liste du Conseil de sécurité), ainsi que des données concernant le nombre d'organisations concernées et/ou des exemples correspondants. Combien de temps faut-il pour interdire une organisation terroriste à la demande d'un autre État ou sur la base d'informations fournies par un autre État? | UN | رجاء إعطاء نبذة مختصرة عن الإجراء المتخذ لحظر نشاط المنظمات الإرهابية الأجنبية (بخلاف تلك التي سجلها مجلس الأمن)، وكذلك البيانات المتعلقة بعدد المنظمات المتورطة و/أو أمثلة للمنظمات المناظرة والزمن اللازم لحظر نشاط منظمة إرهابية بناء على طلب دولة أخرى أو على أساس معلومات مقدمة من دولة أخرى؟ |
Vingt-deux États, se référant principalement à des accords bilatéraux mais aussi à des traités multilatéraux, ont déclaré qu'ils étaient parties à des accords ou arrangements avec d'autres États portant sur la disposition du produit ou des biens confisqués à la demande d'un autre État. | UN | وذكرت 22 دولة،() أشار معظمها إلى اتفاقات ثنائية وكذلك إلى معاهدات متعددة الأطراف،() أنها أطراف في اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى تتناول التصرف في العائدات أو الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة أخرى. |
Certains d'entre eux, se référant principalement à des accords bilatéraux mais aussi à des traités multilatéraux, ont déclaré qu'ils étaient parties à des accords ou arrangements avec d'autres États portant sur la disposition du produit ou des biens confisqués à la demande d'un autre État. | UN | وأشار بعضها() في الغالب إلى اتفاقات ثنائية وكذلك إلى معاهدات متعددة الأطراف،() وأفادت بأنها أطراف في اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى تتناول التصرف في العائدات أو الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة أخرى. |
Un tiers, se référant principalement à des accords bilatéraux mais aussi à des traités multilatéraux, ont déclaré qu'ils étaient parties à des accords ou arrangements avec d'autres États portant sur la disposition du produit ou des biens confisqués à la demande d'un autre État. | UN | وذكر ثلث الدول() أشار غالبيتها إلى اتفاقات ثنائية وكذلك إلى معاهدات متعددة الأطراف،() أنها أطراف في اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى تتناول التصرف في العائدات أو الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة أخرى. |