le Premier Ministre a demandé au Président d'accorder quelques jours de congé au Gouvernement à l'occasion de Noël et du Jour de l'An. | UN | طلب رئيس الوزراء من الرئيس منح الحكومة بعض الأيام عطلة بمناسبة عيد الميلاد والعام الجديد. |
Ce rapport a été soumis à la Chambre des représentants de l'État d'AustralieMéridionale et le Premier Ministre a demandé au Gouvernement fédéral de répondre et de donner suite aux recommandations qu'il contenait. | UN | وقد عُرض هذا التقرير للمناقشة في برلمان جنوب أستراليا حيث طلب رئيس الوزراء إلى الحكومة الاتحادية الاستجابة إلى التوصيات والعمل بها. |
Pour atteindre ces objectifs, le Premier Ministre a demandé à tous les secteurs et à tous les organismes gouvernementaux d'appliquer les mesures recommandées et de prendre en compte la dimension sexospécifique lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques nationales. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف طلب رئيس الوزراء من كل القطاعات والوكالات الحكومية أن تنفذ التدابير الموصى بها وأن توظف تعميم الاعتبارات الجنسانية في صياغة السياسات الوطنية وتنفيذها. |
Le Président de la Commission sera tenu de convoquer celle-ci à la demande du Premier Ministre ou sur proposition d'au moins trois membres. | UN | يتعين على رئيس اللجنة دعوة اللجنة إلى الانعقاد متى طلب رئيس الوزراء أو بناء على اقتراح مقدم من ثلاثة، على اﻷقل، من أعضاء اللجنة. |
Les gouverneurs provinciaux et le maire de la capitale sont nommés, mutés ou destitués par le Président de la République populaire démocratique lao à la demande du Premier Ministre. | UN | ورئيس جمهورية لاو هو الذي يعيِّن حُكَّام المقاطعات وعُمدة العاصمة أو ينقلهم أو يعفيهم من مناصبهم بناء على طلب رئيس الوزراء. |
À la veille de sa promulgation, le Premier Ministre avait demandé la convocation d'une session d'urgence du Comité de suivi le 16 juillet pour faire pression sur M. Djotodia dans le but de l'amener à signer le projet de texte. | UN | وفي الفترة التي سبقت صدور المشروع، طلب رئيس الوزراء عقد جلسة طارئة للجنة المتابعة في 16 تموز/يوليه للضغط على السيد دجوتوديا لتوقيع مشروع الميثاق الانتقالي. |
En 2004, le Premier Ministre a demandé à la baronne Margaret Prosser de présider une étude indépendante en vue d'examiner les causes des disparités entre les sexes et de l'inégalité des chances et de proposer des solutions pratiques pour combler le retard pris par les femmes dans l'emploi. | UN | وفي 2004، طلب رئيس الوزراء من البارونة مارجريت بروسر أن ترأس استعرضاً مستقلاً لبحث أسباب الفجوة بين الجنسين والفجوة في الفرص، والتوصل إلى أفكار عملية لتضييق هذه الفجوة بالنسبة للنساء العاملات. |
le Premier Ministre a demandé au ministre de l'intérieur de le représenter ici. | Open Subtitles | .... لقد طلب رئيس الوزراء من وزير الداخلية . أن يأتي هنا اليوم و ينوب عنه ... |
Vu l'appui nécessaire pour le renforcement des capacités de la Police nationale, le Premier Ministre a demandé en février que la police de la MINUT nomme des policiers ayant les compétences requises comme conseillers dans des domaines particuliers. | UN | 28 - وبالنسبة للدعم المطلوب لتنمية قدرات الشرطة الوطنية، طلب رئيس الوزراء في شباط/فبراير أن تعين شرطة البعثة بين صفوفها ضباطا يتمتعون بمهارات ملائمة بوصفهم مستشارين في مجالات محددة. |
En 2000, le Premier Ministre a demandé aux ministres de préparer des plans pluriannuels d'amélioration prévoyant des cibles quantifiables pour favoriser l'accès des femmes aux emplois et postes de l'encadrement supérieur de la fonction publique de l'État. | UN | 14 - في عام 2000، طلب رئيس الوزراء أن يضع الوزراء خططا طويلة المدى بأهداف قابلة للقياس لتحسين حظوظ المرأة في الوصول إلى الوظائف والمناصب الإشرافية في إدارة الخدمة المدنية العليا. |
:: Le 8 mars 2000, le Premier Ministre a demandé au Conseil économique et social de mener une réflexion sur la place des femmes dans les instances économiques et sociales et dans le dialogue social. | UN | :: في 8 آذار/مارس 2000 طلب رئيس الوزراء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر في وجود المرأة في المحافل الاقتصادية والاجتماعية وفي الحوار الاجتماعي. |
Le 8 mars 2000, le Premier Ministre a demandé au Conseil économique et social de mener une réflexion sur la place des femmes dans les instances économiques et sociales et dans le dialogue social. | UN | في 8 آذار/مارس 2000 طلب رئيس الوزراء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر في موضوع مشاركة المرأة في المحافل الاقتصادية والاجتماعية وفي الحوار الاجتماعي. |
Le 21 juillet, le Premier Ministre a demandé à bénéficier de l'appui de l'ONU pour venir en aide aux Iraquiens quittant la République arabe syrienne. | UN | وفي 21 تموز/يوليه، طلب رئيس الوزراء دعــم الأمم المتحــدة لمساعـــدة العراقيـين الذيــن يغادرون الجمهورية العربية السورية. |
Dans une lettre qu'il m'a adressée le 25 mai, le Premier Ministre a demandé à l'Organisation des Nations Unies, et en particulier à l'ONUCI, une assistance en vue des élections locales prévues dans le courant de l'année, demande qui est actuellement examinée par une mission d'évaluation des besoins en matière électorale. | UN | 18 - وفي رسالة مؤرخة 25 أيار/مايو موجهة إليّ، طلب رئيس الوزراء إلى الأمم المتحدة، بما فيها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، أن تقدم المساعدة في الانتخابات المحلية المزمع إجراؤها في وقت لاحق من هذه السنة. |
L'ONU et ses États Membres doivent répondre à la demande du Premier Ministre Allawi et en faire davantage pour aider à édifier un Iraq sûr, démocratique, fédéral et libre. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة ودولها الأعضاء الاستجابة إلى طلب رئيس الوزراء علاوي والقيام بمزيد من العمل للمساعدة على بناء عراق آمن وديمقراطي ذي نظام اتحادي وحر. |
Il est aussi le plus haut organe consultatif de l'État et, à ce titre, il donne son avis sur les projets de loi à la demande du Premier Ministre ou du Conseil des ministres. | UN | ويعتبر مجلس الدولة، في الوقت نفسه، أعلى هيئة استشارية في الدولة، ويبدي، بصفته تلك، آراءه بشأن مشاريع التشريعات بناء على طلب رئيس الوزراء أو مجلس الوزراء. |
À la demande du Premier Ministre Al-Maliki, j'ai décidé d'organiser une réunion à New York le 16 mars 2007 pour informer les États Membres de l'état d'avancement du Pacte et donner au Gouvernement iraquien la possibilité de tenir les donateurs potentiels au courant des progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements qu'il a souscrits au titre du Pacte. | UN | وبناء على طلب رئيس الوزراء المالكي، قررتُ استضافة اجتماع في نيويورك يوم 16 آذار/مارس 2007 كخطوة لإطلاع الدول الأعضاء على وضع العقد الدولي مع العراق وإتاحة الفرصة للحكومة العراقية لاطلاع الجهات المانحة المحتملة على المرحلة التي بلغتها في تنفيذ التزاماتها بموجب العقد. |
Pendant ce temps, le 19 décembre 2008, le Gouverneur avait dissous la Chambre d'Assemblée sine die à la demande du Premier Ministre Misick qui a ensuite démissionné de son poste de chef du Progressive National Party en février 2009 et de ses fonctions de Premier Ministre un mois plus tard. | UN | 16 - وبينما كانت التطورات المذكورة جارية، قام الحاكم في 19 كانون الأول/ديسمبر 2008 بإرجاء دورة المجلس النيابي إلى أجل غير مسمى، بناء على طلب رئيس الوزراء آنذاك الذي تنحى لاحقا في شباط/فبراير 2009 عن رئاسة الحزب الوطني التقدمي واستقال من منصب رئيس الوزراء في الشهر التالي. |
En 2006, le Premier Ministre avait demandé aux organisations de la société civile d'élaborer un projet de loi fondé sur les Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris). | UN | وفي عام 2006، طلب رئيس الوزراء إلى منظمات المجتمع المدني أن تصوغ قانوناً يستند إلى المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس). |