Article 19. Conditions d'utilisation de la procédure de sollicitation de prix | UN | المادة ١٩ - شروط استخدام طلب عروض اﻷسعار |
Article 19. Conditions d'utilisation de la procédure de sollicitation de | UN | المادة ٩١ - شروط استخدام طلب عروض اﻷسعار |
Par ailleurs, une demande de propositions a été préparée, définissant les fonctions demandées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم إعداد طلب عروض مفصل يحدد المهام المطلوبة. |
Après les travaux préparatifs requis, une demande de proposition a été diffusée en août. | UN | وبعد القيام بالأعمال التحضيرية المطلوبة, أُصدر طلب عروض في آب/أغسطس. |
Il faudra cependant lancer un nouvel appel d'offres pour la sélection du dépositaire pour les marchés de pays développés, les négociations avec la banque initialement retenue sur les clauses du contrat qu'elle était censée signer ayant échoué. | UN | وسيتعين إصدار طلب عروض جديد بشأن خدمات الحفظ للأسواق المتقدمة النمو نظرا لعدم نجاح المفاوضات للتعاقد مع المصرف المختار. |
Les négociations avec une autre banque ont échoué, et un appel d'offres a été lancé pour les services de dépositaire concernant les marchés développés. | UN | وفشل التفاوض حول هذا العقد مع مصرف آخر ويجري حاليا تقديم طلب عروض للحصول على الخدمات الإيداعية العالمية للأسواق المتقدمة النمو. |
Au cours du premier trimestre de 2012, une invitation à soumissionner relative à cette capacité logistique sera émise. | UN | وخلال الربع الأول من عام 2012، سيصدر طلب عروض بهدف توفير قدرات تمكينية. |
Article 19. Conditions d'utilisation de la procédure de sollicitation de prix | UN | المادة ١٩ - شروط استخدام طلب عروض اﻷسعار |
111. Aucune observation n'a été faite sur les articles 39 à 41 intitulés respectivement : Négociation avec appel à la concurrence; sollicitation de prix; Sollicitation d'une source unique. | UN | ١١١ - لم تبد أية تعليقات على المواد ٣٩ الى ٤١ المعنونة: الممارسة؛ طلب عروض اﻷسعار؛ والاشتراء من مصدر واحد. |
Article 21. Conditions d'utilisation de la procédure de sollicitation de prix | UN | المادة 21- شروط استخدام طلب عروض الأسعار |
La passation de marchés pour des articles de faible valeur, simples ou standardisés pourrait se faire par une procédure de sollicitation de prix ou une enchère électronique inversée. | UN | ويمكن القيام باشتراء الأشياء المتدنية القيمة أو البسيطة أو النمطية من خلال إجراءات طلب عروض أسعار أو مزاد عكسي إلكتروني. |
De cette manière, at-on fait remarquer, les enchères électroniques inversées pourraient aussi être utilisées dans différentes méthodes de passation, comme l'appel d'offres ou la sollicitation de prix, ou comme une méthode à part entière. | UN | ولوحظ أن هذا الموضع من الهيكل يتيح أيضا استخدام المزادات العكسية الإلكترونية في أساليب اشتراء مختلفة، مثل المناقصة أو طلب عروض الأسعار، أو كأسلوب قائم بذاته. |
Suite à la publication d'une demande de propositions au cours du dernier trimestre de 2004, un intégrateur de systèmes a été nommé pour travailler avec le HCR afin d'assurer la fourniture de systèmes d'états de paie et de ressources humaines. | UN | وعقب إصدار طلب عروض في الربع الأخير من عام 2004، عُين خبير في إدراج النظم للعمل مع المفوضية قصد ضمان توفير نظامين جديدين للموارد البشرية وجدول الرواتب الشامل. |
On a expliqué que ces dispositions étaient utiles dans le contexte des marchés de faible valeur et des seuils envisagés dans le projet de loi type révisée en vue de recourir à la passation de marchés nationaux, à l'appel d'offres restreint ou à la demande de prix. | UN | وأوضح بأن هذه الأحكام مفيدة في سياق المشتريات المنخفضة القيمة وحدود العتبة المتوخّاة في المشروع المنقّح للقانون النموذجي من أجل اللجوء إلى إجراءات الاشتراء المحلي أو المناقصة المحدودة أو طلب عروض الأسعار. |
170. Il a été convenu d'ajouter, à la fin du paragraphe 3, les mots " tels que mentionnés dans la demande de prix " . | UN | 170- اتفق على إضافة عبارة " وفق المحدد في طلب عروض الأسعار " في نهاية الفقرة (3). |
demande de prix | UN | طلب عروض الأسعار |
C'est pour cela qu'en 1997 l'Association a lancé un avis d'appel d'offres pour la construction d'une maison d'accueil Dellal Boumediene. | UN | ولذلك أصدرت الجمعية في عام 1997 طلب عروض لبناء بيت الاستقبال ' ' دلال بومدين``. |
:: Aboutissement de l'appel d'offres concernant la mesure des risques; | UN | :: نجاح تقديم طلب عروض لإعداد مؤشرات قياس المخاطر؛ |
Deux nouvelles sections de déminage devaient être créées et une fois le financement obtenu le choix de l'opérateur devait se faire par appel d'offres. | UN | ومن المزمع تشكيل وحدتين جديدتين لإزالة الألغام، وسيتم اختيار الجهة المنفِّذة عن طريق طلب عروض حالما يتوفر التمويل. |
Sur la base de ces efforts, un appel d'offres a été envoyé à 46 entreprises. | UN | وبناء على نتائج هذه الجهود، صدر في نهاية المطاف طلب عروض لــ 46 شركة. |
La Section met actuellement au point une invitation à soumissionner concernant la gestion de la librairie. | UN | يعكف القسم حاليا على تقديم طلب عروض لإدارة محل بيع الكتب. |
Une invitation à soumissionner a été lancée pour que le remplacement puisse avoir lieu avant cette date. | UN | ويجري حاليا طلب عروض بحيث يتم الاستبدال في هذا الإطار الزمني. |