"طلب في" - Translation from Arabic to French

    • demandé dans
        
    • demandé à
        
    • demandé au
        
    • la demande formulée au
        
    • demandé le
        
    • demande en
        
    • a exigé dans
        
    • une demande dans
        
    • sollicité l
        
    • demandes par
        
    Comme demandé dans cette résolution, un fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes a été créé et devrait être opérationnel vers la fin de 1996. UN وعلى نحو ما طلب في ذلك القرار تم إنشاء صندوق استئماني معني بالعنف ضد المرأة ويتوقع أن يصبح عاملا في أواخر عام ١٩٩٦.
    Dans les rapports de la Conférence pour l'Asie et le Pacifique et de la Conférence africaine, gouvernements et donateurs ont été exhortés à consacrer au moins 4 % de l'aide publique au développement aux activités relatives à la population, comme cela avait été demandé dans la Déclaration d'Amsterdam. UN وحث تقريرا مؤتمر آسيا والمحيط الهادئ والمؤتمر الافريقي الحكومات والمانحين على تخصيص ما لا يقل عن ٤ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى اﻷنشطة السكانية، وفقا لما طلب في إعلان امستردام.
    Dans cette décision, le Conseil a également demandé à la Directrice d'intensifier la coordination avec les diverses parties prenantes et de poursuivre ses efforts pour mobiliser des fonds. UN كما طلب في المقرر من مدير المعهد تكثيف التنسيق مع الجهات المعنية ومواصلة أنشطة جمع الأموال.
    Dans ce projet de résolution, il est demandé au Secrétaire général d'établir, en étroite collaboration avec la Banque mondiale et tous les organismes du système des Nations Unies, un rapport sur la question du financement du développement et des sources de financement potentielles, et de le présenter à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN وقد طلب في هذا المشروع أيضا، تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، بشأن مسائل التمويل والمصادر الممكنة للتمويل، بالتشاور الوثيق مع البنك الدولي ومع جميع أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nous rappelons les engagements pris dans le cadre de la Déclaration de Rio, d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg concernant la consommation et la production durables et, en particulier, la demande formulée au chapitre III du Plan de mise en œuvre de Johannesburg tendant à encourager et promouvoir l'élaboration d'un cadre décennal de programmes. UN 224 - نشير إلى الالتزامات الواردة في إعلان ريو وجدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وبوجه خاص ما طلب في الفصل الثالث من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ من تشجيع وضع إطار عشري للبرامج وتعزيزه.
    Comme l'avait demandé le Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 1998, un rapport sur les initiatives de l'Organisation mondiale du commerce en faveur des pays les moins avancés lui sera présenté oralement. UN بناء على ما طلب في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨، سيقدم إلى المجلس تقرير شفوي عن مبادرات منظمة التجارة العالمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Il y demande en outre au Nicaragua de lui transmettre les études démontrant que le projet de dragage ne nuirait pas au Costa Rica. UN كما طلب في المذكرة من نيكاراغوا توفير الدراسات التي تثبت أن عملية التجريف المرتقبة لن تضر بكوستاريكا.
    Rappelant qu'il a exigé dans sa résolution 819 (1993) que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) cesse immédiatement de fournir des armes, du matériel et des services de caractère militaire aux unités paramilitaires serbes de Bosnie, UN وإذ يشير الى ما طلب في قراره ٨١٩ )١٩٩٣( بأن تتوقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( فورا عن إمداد الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية باﻷسلحة والمعدات العسكرية وتقديم الخدمات لها،
    Le conseil fait valoir que le système d'aide judiciaire en vigueur à la Trinité-et-Tobago ne permet pas de présenter une demande dans les délais, une fois l'ordre d'exécution notifié. UN ويدعي المحامي أنه، بمجرد أن يتلى اﻷمر، يصبح من المستحيل، بالنظر إلى البرنامج الترينيدادي للمساعدة القانونية أن يقدم طلب في الموعد المناسب.
    Pour l'étude du point à l'examen, la Commission aurait dû être saisie de ce rapport que l'Assemblée générale avait demandé dans la résolution y relative adoptée à sa quarante-neuvième session. UN وأضاف قائلا إن التقرير، الذي طلب في القرار ذي الصلة المعتمد في الدورة التاسعة واﻷربعين، كان ينبغي أن يكون معروضا على اللجنة لنظرها للبند الذي تجري مناقشته حاليا.
    Il prend note du fait que l'utilisation de logiciels d'accès libre permettrait de faire des économies, et espère que c'est une question qui sera approfondie dans l'étude, comme demandé dans la cinquième partie de la résolution. UN وأشارت إلى أن المجموعة تحيط علما بالوفورات المحتملة التي يمكن تحقيقها من خلال برمجيات المصدر المفتوح، وهي تتوقع أن تقوم الدراسة بتناول هذا العنصر بالتفصيل كما طلب في الجزء خامسا من القرار.
    Comme demandé dans la décision 2005/10, un rapport détaillé sur la programmation commune sera présenté au Conseil d'administration à sa session annuelle de 2006. UN وكما طلب في المقرر 2005/10، سيتم تقديم تقرير شامل عن تنفيذ البرمجة المشتركة إلى المجلس التنفيذي في الدورة السنوية لعام 2006.
    Enfin, je tiens à déclarer que le Président de la République de Croatie, M. Franjo Tudjman, a demandé à deux reprises qu'un contrôle international total soit établi sur l'ensemble des frontières de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وفي النهاية، أود التصريح بأن رئيس جمهورية كرواتيا، الدكتور فرانجو توجمان، كان قد طلب في مناسبتين إنشاء مراقبة دولية كاملة على جميع حدود جمهورية البوسنة والهرسك.
    Je vous rappelle que le Conseil de sécurité a demandé à plusieurs reprises au Gouvernement iraquien de faire en sorte que la Commission ait accès immédiatement, inconditionnellement et sans restrictions aux documents qu'elle souhaitait inspecter en application de son mandat. UN وأود أن أنبه إلى أن مجلس اﻷمن طلب في عدة مناسبات أن تسمح حكومة العراق بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى السجلات التي ترغب اللجنة في تفتيشها وفقا لولايتها.
    En mars 1996, M. Figueroa avait demandé à être relevé de ses fonctions afin de faciliter l'enquête. UN وكان السيد فيغيرووا قد طلب في شهر آذار/مارس 1996 إعفاءه من مهامه بغية تيسير التحقيق في القضية.
    2. Comme la Commission l'a demandé au paragraphe 12 de sa résolution 42/11, le Comité plénier évaluera le rapport biennal du Directeur exécutif. UN 2- وحسبما طلب في الفقرة 12 من قرار اللجنة 42/11، سوف تقوم اللجنة الجامعة بتقييم التقرير الاثناسنوي للمدير التنفيذي.
    2. Comme la Commission l'a demandé au paragraphe 12 de sa résolution 42/11, le Comité plénier évaluera le rapport biennal du Directeur exécutif. UN 2- وحسبما طلب في الفقرة 12 من قرار اللجنة 42/11، سوف تقوم اللجنة الجامعة بتقييم التقرير الاثناسنوي للمدير التنفيذي.
    À cette occasion, le Directeur général a également demandé au Conseil d'examiner la politique de recouvrement à sa deuxième session ordinaire de 1998. UN كما أن المدير التنفيذي طلب في الوقت نفسه أيضا أن يستعرض المجلس سياسة استرداد التكاليف في الدورة العادية الثانية في عام ١٩٩٨.
    Nous rappelons les engagements pris dans le cadre de la Déclaration de Rio, d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg concernant la consommation et la production durables et, en particulier, la demande formulée au chapitre III du Plan de mise en œuvre de Johannesburg tendant à encourager et promouvoir l'élaboration d'un cadre décennal de programmes. UN 224 - نشير إلى الالتزامات الواردة في إعلان ريو وجدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وبوجه خاص ما طلب في الفصل الثالث من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ من تشجيع وضع إطار عشري للبرامج وتعزيزه.
    Comme les membres se le rappelleront, au début de la séance, une délégation a demandé le report du vote sur le projet de résolution A/C.1/53/L.39. UN وكما يذكر اﻷعضاء، فإن أحد الوفود طلب في بداية الجلسة تأجيل البت في مشروع القرار A/C.1/53/L.39.
    Si vous pensez que je vais faire tout ce que la paperasse à émettre une demande en Chivilcoy à la recherche de la maison de quelque vieille dame de trouver les lettres du fils peut ou peut ne pas avoir envoyé Open Subtitles إذا اعتقدت أننيّ سأعمل كلّ تلك الإجراءات لإصدار طلب في تشيفيلكوي للبحث عن منزل سيدة عجوز والعثور على خطابات ابنها
    Rappelant qu'il a exigé dans sa résolution 819 (1993) que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) cesse immédiatement de fournir des armes, du matériel et des services de caractère militaire aux unités paramilitaires serbes de Bosnie, UN وإذ يشير الى ما طلب في قراره ٨١٩ )١٩٩٣( بأن تتوقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( فورا عن إمداد الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية باﻷسلحة والمعدات العسكرية وتقديم الخدمات لها،
    Tous les États parties qui ont présenté une demande ou pourraient avoir à présenter une demande dans le proche avenir ont été informés de l'aide qu'ils pouvaient obtenir de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN وأتيحت معلومات لجميع الدول الأطراف التي قدمت طلباً أو قد تحتاج إلى تقديم طلب في المستقبل القريب لإطلاعها على المساعدة المتوافرة من وحدة دعم التنفيذ.
    En particulier, il n'a pas compris la question quand on lui a demandé s'il avait déjà sollicité l'asile dans un État partie à la Convention de Dublin. UN وهو بوجه خاص لم يفهم السؤال عندما طُلب إليه أن يبين ما إذا كان قد طلب في السابق اللجوء في دولة طرف في اتفاقية دبلن.
    Il traite plus de 50 0000 demandes par an. UN ويجهز هذا النظام ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ طلب في السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more