"طلب قدمته" - Translation from Arabic to French

    • une demande présentée par
        
    • demande de
        
    • la demande d
        
    • la demande du
        
    • la requête
        
    • une requête
        
    • une demande que
        
    Avant la suspension des sanctions frappant le bois, le Comité a examiné une demande présentée par une société du secteur privé pour importer un produit du bois du Libéria, mais ne l'a pas approuvée. UN وفي الفترة التي سبقت تعليق الجزاءات المفروضة على استيراد الأخشاب، نظرت اللجنة في طلب قدمته شركة من القطاع الخاص للموافقة على تصدير منتجات الأخشاب من ليبريا، لكنها لم توافق عليه.
    Se fondant sur une demande présentée par le Ministère libanais de l'environnement, le PNUE s'emploie à évaluer les conséquences sur l'environnement des récentes interventions militaires israéliennes contre les cibles du Hezbollah au Liban. UN يعمل اليونيب، استناداً إلى طلب قدمته وزارة البيئة في لبنان، لتقييم العواقب البيئية للتدخلات العسكرية الإسرائيلية الأخيرة ضد أهداف حزب الله في لبنان.
    À la même séance, le Bureau a examiné une demande présentée par le Qatar (A/61/235) aux fins de l'inscription à l'ordre du jour d'une question additionnelle intitulée : UN 2 - وفي الجلسة نفسها نظر المكتب في طلب قدمته قطر (A/61/235) بإدراج بند إضافي في جدول الأعمال عنوانه:
    Il affirme que le permis de séjour permanent ne peut pas être refusé uniquement sur demande de son ex-épouse. UN ويحتج بعدم جواز إلغاء رخصة إقامة دائمة لمجرد طلب قدمته زوجته السابقة.
    94. À la demande d'un groupe de femmes, le Gouvernement du < < Puntland > > a accepté de créer un Ministère de la condition féminine. UN 94- ووافقت الحكومة في " بونتلاند " على طلب قدمته الجماعات النسائية لتشكيل وزارة لشؤون المرأة.
    Il n'a pas encore pu être donné suite à la demande du Gouvernement cubain, le rapport d'audit en question n'ayant pas encore été finalisé à la date de la demande. UN وكان لا بد من تأجيل النظر في طلب قدمته حكومة كوبا، نظرا لعدم الانتهاء من تقرير مراجعة الحسابات المطلوب وقت تلقي الطلب.
    Le fait que le juge ait accédé à la requête de l'accusation tendant à ce que les personnes trouvées en possession de la marchandise volée ne puissent pas témoigner à la barre constitue un déni de justice. UN ويشكل طلب قدمته النيابة العامة ولباه القاضي باستبعاد الأطراف الثالثة، التي وُجدت المادة المسروقة بحوزتها، من الإدلاء بالشهادة خطأ قضائياً.
    À la même séance, le Bureau a examiné également une demande présentée par l'Ukraine (A/62/235) aux fins de l'inscription à l'ordre du jour d'une question additionnelle intitulée : UN 3 - وفي الجلسة ذاتها، نظر المكتب أيضا في طلب قدمته أوكرانيا (A/62/235) لإدراج بند إضافي في جدول الأعمال بعنوان:
    À sa 2e séance, le 24 novembre 2009, le Bureau a examiné une demande présentée par la France et Malte (A/64/232) tendant à faire inscrire à l'ordre du jour de la soixante-quatrième session une question additionnelle intitulée : UN 1 - نظر المكتب في جلسته الثانية، المعقودة في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، في طلب قدمته فرنسا ومالطة (A/64/232) لإدراج بند إضافي في جدول أعمال الدورة الرابعة والستين بعنوان:
    À la même séance, le Bureau a également examiné une demande présentée par l'Arabie saoudite, Sainte-Lucie et l'Ukraine (A/64/235) tendant à faire inscrire à l'ordre du jour de la soixante-quatrième session une question additionnelle intitulée : UN 4 - وفي الجلسة ذاتها، نظر المكتب في طلب قدمته أوكرانيا، وسانت لوسيا، والمملكة العربية السعودية (A/64/235) لإدراج بند إضافي في جدول أعمال الدورة الرابعة والستين بعنوان:
    À la même séance, le Bureau a examiné également une demande présentée par le Kazakhstan, le Kirghizistan, l'Ouzbékistan, le Tadjikistan et le Turkménistan (A/63/234) tendant à inscrire à l'ordre du jour de la soixante-troisième session une question additionnelle intitulée : UN 2 - وفي الجلسة ذاتها، نظر مكتب الجمعية العامة أيضا في طلب قدمته أوزبكستان، وتركمانستان، وطاجكستان، وقيرغيزستان، وكازاخستان (A/63/234) لإدراج بند إضافي في جدول أعمال الدورة الثالثة والستين بعنوان:
    À la suite d'une demande présentée par la Yougoslavie et après avoir consulté la Bosnie-Herzégovine, la Cour a, par une ordonnance du 11 décembre 1998, reporté au 22 février 1999 la date d'expiration du délai fixé pour le dépôt de la duplique de la Yougoslavie, laquelle a été déposée dans le délai ainsi prorogé. UN 175- وفي أعقاب طلب قدمته يوغوسلافيا وبعد التأكد من آراء البوسنة والهرسك، مددت المحكمة، بأمر أصدرته في 11 كانـون الأول/ديسمبر 1998، أجل تقديم يوغوسلافيا لمذكرتها التعقيبية إلـــى 22 شباط/فبراير 1999. وقد قدمت يوغوسلافيا مذكرتها التعقيبية في غضون الأجل المحدد.
    À sa 4e séance, le 13 octobre 2004, le Bureau a examiné une demande présentée par Sainte-Lucie (A/59/233) tendant à ce que soit inscrite à l'ordre du jour une question additionnelle intitulée : UN 1 - في الجلسة الرابعة المعقودة في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2004، نظر المكتب في طلب قدمته سانت لوسيا (A/59/233) لإدراج بند إضافي في جدول الأعمال بعنوان:
    À sa 4e séance également, le Bureau a examiné une demande présentée par la République dominicaine (A/53/234), tendant à inscrire à l’ordre du jour une question additionnelle intitulée : UN ٢ - كذلك نظر المكتب، في جلسته ٤، في طلب قدمته الجمهورية الدومينيكية (A/53/234) بأن يدرج في جدول اﻷعمال بند إضافي عنوانه:
    Le premier de ces fonds a été constitué suite à une demande présentée par la Commission à la dixième Réunion des États parties, où il a été décidé de recommander à l'Assemblée générale la création d'un fonds d'affectation spéciale destiné à financer la participation des membres de la Commission qui sont ressortissants de pays en développement aux réunions de la Commission. UN 66 - أنشئ الصندوق الأول بناء على طلب قدمته اللجنة إلى الاجتماع العاشر للدول الأطراف، الذي قرر بدوره أن توصي الجمعية العامة بإنشاء الصندوق حتى يتمكن أعضاء اللجنة المنتمون إلى الدول النامية من المشاركة في أعمال اللجنة مشاركة تامة.
    L'après-midi, le Conseil s'est réuni en consultations pour examiner une demande de tenir une séance publique présentée par le Groupe arabe. UN وبعد الظهر، عقد المجلس جلسة مشاورات لمناقشة طلب قدمته المجموعة العربية لعقد جلسة علنية عاجلة.
    demande de la République bolivarienne du Venezuela du statut d'observateur au Comité UN طلب قدمته جمهورية فنـزويلا البوليفارية لتصبح مراقبا في اللجنة
    Rapport et recommandations de la Commission juridique et technique au Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins concernant la demande d'un plan de travail relatif à l'exploration présentée par Ocean Mineral Singapore Pte Ltd. UN تقرير وتوصيات إلى مجلس السلطة الدولية لقاع البحار بخصوص طلب قدمته الشركة السنغافورية المحدودة لاستكشاف معادن المحيطات (Ocean Mineral Singapore Pte Ltd) للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف
    la demande d'octroi du statut de partie non contractante coopérante présentée par le Japon a été examinée et rejetée par la Commission dont les membres ont estimé que les États pêchant dans la zone devaient participer à la prise des décisions de l'OPASE et que ces avantages devraient être assortis d'obligations, notamment celle de contribuer au budget. UN ونظرت اللجنة في طلب قدمته اليابان* وتلتمس فيه منحها مركز طرف متعاون غير متعاقد، لكنها رفضته لأن الأطراف ارتأت أن الدول التي تمارس الصيد في المنطقة ينبغي أن تشارك في عملية صنع قرارات المنظمة وأن المزايا ينبغي أن تقترن بالتزامات من قبيل دفع الاشتراكات في الميزانية.
    Sur la base de ce rapport, le Comité consultatif a souscrit à la demande du Secrétaire général tendant à opérer certains virements entre les chapitres du budget-programme de façon qu'à chaque chapitre le montant des crédits ouverts ne soit pas dépassé. UN واستنادا إلى ذلك التقرير، وافقت اللجنة الاستشارية في طلب قدمته إلى اﻷمين العام على إجراء بعض التحويلات بين أبواب الميزانية البرنامجية حتى لا يتجاوز باب بعينه مبالغه المعتمدة.
    Étant donné l'importance accordée par le pays à la coopération pour la promotion des droits de l'homme et à la demande du Mexique, un bureau de représentation du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a été établi il y a déjà 10 ans. UN 34 - نظرا إلى الاهتمام الذي يوليه البلد للتعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان، تم بناء على طلب قدمته المكسيك منذ عشر سنوات، إنشاء مكتب ممثل لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le présent rapport a été établi comme suite à la requête faite par la Commission de statistique à sa quarante-troisième session (voir E/2012/24, chap. I.A). UN أُعد هذا التقرير بناء على طلب قدمته اللجنة الإحصائية في دورتها الثالثة والأربعين (انظر E/2012/24، الفصل الأول - ألف).
    Suite à une requête adressée au HCR par les autorités yéménites visant à établir un camp plus durable, un site adéquat a été identifié dans la province d'Abyan à 50 kilomètres d'Aden où les travaux d'aménagement étaient en cours au moment de la rédaction de ce rapport. UN وبناء على طلب قدمته السلطات اليمنية الى المفوضية بانشاء مخيم دائم، تم اختيار موقع ملائم في محافظة ابيان على بعــد ٠٥ كيلومترا من عدن؛ وبدأ العمل في اقامة المخيم وقت اعداد هذا التقرير.
    Ainsi, la CNUCED et le PNUE, comme suite à une demande que la Commission du développement durable avait faite lors de sa deuxième session, ont conjointement organisé une réunion officieuse de haut niveau sur ce sujet. UN وردا على طلب قدمته لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية، شارك اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في استضافة اجتماع غير رسمي رفيع المستوى معني بالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة. Arabic Page

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more