Ainsi, selon le requérant, en l'absence d'un fait nouveau important, il ne pouvait faire valoir une demande de reconsidération de la décision incidente en question. | UN | وعليه، لم يتمكن صاحب الشكوى، في ظل عدم توفر معطيات جديدة مهمة، من تقديم طلب لإعادة النظر في القرار التحفظي. |
Ainsi, selon le requérant, en l'absence d'un fait nouveau important, il ne pouvait faire valoir une demande de reconsidération de la décision incidente en question. | UN | وعليه، لم يتمكن صاحب الشكوى، في ظل عدم توفر معطيات جديدة مهمة، من تقديم طلب لإعادة النظر في القرار التحفظي. |
Le Comité était également saisi d'une demande de reclassement à laquelle il a donné son aval. | UN | وكان معروضا على اللجنة أيضا طلب لإعادة تصنيف المركز الاستشاري أوصت بالموافقة عليه. |
La décision de placement en rétention peut faire l'objet d'un recours en modification devant le juge qui l'a prise dans les trois jours et, à titre subsidiaire, d'une demande de révision auprès de la juridiction supérieure. | UN | ويجوز الطعن في قرار الاحتجاز لتغييره أمام القاضي الذي أصدره في غضون ثلاثة أيام، ويمكن، بدلا من ذلك، تقديم طلب لإعادة النظر إلى محكمة عليا. |
En particulier, les demandes doivent s'appuyer sur des < < informations pertinentes > > qui doivent être fournies par la personne qui souhaite introduire une demande tendant à faire examiner son cas. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب أن تكون الطلبات مستندةً إلى " معلومات ذات صلة " يقدمها الشخص، الذي يرغب في تقديم طلب لإعادة النظر في حالته. |
À sa 21e séance, tenue le 19 mai 2009, le Comité était saisi d'une demande de reclassement du statut consultatif, figurant dans le document E/C.2/2009/R.3/Add.1. | UN | 34 - في الجلسة 21، المعقودة في 19 أيار/مايو 2009، كان معروضا على اللجنة طلب لإعادة تصنيف المركز الاستشاري، تضمنته الوثيقة E/C.2/2009/R.3/Add.1. |
une demande de révision par le Tribunal pour les réfugiés était donc un recours interne utile qui offrait des chances raisonnables de succès. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تقديم طلب لإعادة النظر لدى محكمة مراجعة قضايا اللاجئين كان يعتبر سبيلاً من سبل الانتصاف المحلية المتاحة التي توفر فرصاً معقولة للنجاح. |
Le parquet du tribunal de district de Pec, auquel une demande de restitution des biens saisis et d'indemnisation avait été adressée, n'a jamais répondu. | UN | ولم ترد أية إجابة من الإدعاء العام في محكمة مقاطعة بيك، الذي وجه إليه طلب لإعادة المواد التي تمت مصادرتها والتعويض عن الأضرار. |
La RDC a bien invoqué la possibilité d'une demande de reconsidération auprès de l'autorité administrative compétente [...]. | UN | وقد استظهرت الكونغو فعلا بإمكانية تقديم طلب لإعادة النظر إلى السلطة الإدارية المختصة [...]. |
Elle faisait également valoir qu'une demande de réexamen au titre de l'article 19 du chapitre 12 de la loi de 2005 relative aux étrangers pouvait être soumise sans limite dans le temps et autant de fois qu'il était nécessaire entre le rejet définitif de la demande d'asile et l'expulsion du demandeur d'asile vers son pays d'origine. | UN | كما أشارت محامية صاحب البلاغ إلى أن من الممكن تقديم طلب لإعادة النظر في القضية بموجب المادة 19 من الباب 12 من قانون الأجانب لعام 2005، دون أي حدود زمنية وبأي عدد مطلوب من المرات بعد صدور رفض نهائي في قضية لجوء وقبل طرد ملتمس اللجوء إلى بلده الأصلي. |
La condition imposant de pouvoir subvenir aux besoins de l'enfant s'applique dans tous les cas, y compris aux nationaux, lorsqu'il s'est écoulé longtemps entre le moment où le parent était en mesure de présenter une demande de regroupement familial et la date à laquelle il l'a effectivement déposée. | UN | وشرط التمكن من الإعالة هو شرط يفرض في جميع الحالات بما في ذلك على مواطني الدولة الطرف عندما يمر وقت طويل من الزمن بين الوقت الذي كان فيه بإمكان أحد الوالدين تقديم طلب لإعادة شمل الأسرة وحتى وقت تقديم هذا الطلب بالفعل. |
Elle faisait également valoir qu'une demande de réexamen au titre de l'article 19 du chapitre 12 de la loi de 2005 relative aux étrangers pouvait être soumise sans limite dans le temps et autant de fois qu'il était nécessaire entre le rejet définitif de la demande d'asile et l'expulsion du demandeur d'asile vers son pays d'origine. | UN | كما أشارت محامية صاحب البلاغ إلى أن من الممكن تقديم طلب لإعادة النظر في القضية بموجب المادة 19 من الباب 12 من قانون الأجانب لعام 2005، دون أي حدود زمنية وبأي عدد مطلوب من المرات بعد صدور رفض نهائي في قضية لجوء وقبل طرد ملتمس اللجوء إلى بلده الأصلي. |
4.12 L'auteur a introduit auprès du tribunal de district une demande de réexamen de cette décision, qui a été transmise au Secrétaire d'État par lettre, le 24 janvier 2002, afin qu'elle soit traitée en tant qu'< < objection > > , requête de droit administratif visant le réexamen d'une décision. | UN | 4-12 وأودعت صاحبة البلاغ طلباً لدى المحكمة المحلية لمراجعة القرار الذي أُحيل إلى وزير الدولة برسالة مؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2002 تطلب دراسته على أنه اعتراض، وهو طلب لإعادة النظر في القرار يقدَّم بموجب القانون الإداري. |
À sa 23e séance tenue le 17 mai 2006, le Comité était saisi d'une demande de reclassement (E/C.2/2006/R.3/Add.2). | UN | 54 - كان معروضا على اللجنة في جلستها 23 التي عقدتها في 17 أيار/مايو 2006 طلب لإعادة تصنيف المركز الاستشاري (E/C.2/2006/R.3/Add.2). |
51. Le 15 juin 2012, la chambre de l'exécution a reçu de la Lituanie un deuxième rapport sur l'état d'avancement des travaux assorti d'une demande de rétablissement de son admissibilité (CC-2011-3-12/Lithuania/EB). | UN | 51- وتلقى الفرع، في 15 حزيران/يونيه 2012، تقريراً مرحلياً ثانياً من ليتوانيا فضلاً عن طلب لإعادة إقرار أهليتها (CC-2011-3-12/Lithuania/EB). |
L'État partie fait observer que son système juridique permet aux membres de la famille d'une personne résidant sur son territoire de présenter une demande de regroupement familial ou de visites de courte durée, et que, dans tous les cas, les autorités étudient l'opportunité de faire droit à la demande à la lumière, entre autres, des obligations de l'État partie découlant du droit international. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن نظامها القانوني يسمح لأفراد أسرة الأشخاص المقيمين في البلد بتقديم طلب لإعادة شمل الأسرة و/أو لإجراء زيارات قصيرة الأجل وأن السلطات في جميع هذه الحالات تنظر فيما إذا كان ينبغي الموافقة على هذه الطلبات أم لا في ضوء أمور منها التزامها بموجب القانون الدولي. |
6.3 Le Comité prend note de la réponse de l'État partie, qui affirme que l'auteur a la possibilité de présenter une demande de réexamen de son jugement auprès de la Cour suprême. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف بأن باستطاعة صاحب البلاغ تقديم طلب لإعادة النظر في الحكم الصادر ضده إلى المحكمة العليا وفقاً للتسلسل الإشرافي(). |
L'article 460 du Code de procédure pénale ( < < droit de faire appel d'une décision de justice passée en force de chose jugée > > ) prévoit qu'une demande de réexamen des décisions judiciaires définitives peut être déposée par les parties à la procédure, soit par la voie de l'appel, soit par celle du recours en annulation: le requérant pouvait donc exercer ce recours et peut encore le faire. | UN | وتنص المادة 460 من قانون الإجراءات الجنائية (بشأن الحق في استئناف حكم أو أمر أو قرار صادر عن محكمة بعد نفاذه) على أنه يجوز للأطراف في الدعوى الذين يحق لهم تقديم استئناف أو التماس للنقض، تقديم طلب لإعادة النظر في القرارات القضائية بعد بدء نفاذها، ولذا كان صاحب الشكوى ولا يزال قادراً على ذلك. |
L'article 460 du Code de procédure pénale ( < < droit de faire appel d'une décision de justice passée en force de chose jugée > > ) prévoit qu'une demande de réexamen des décisions judiciaires définitives peut être déposée par les parties à la procédure, soit par la voie de l'appel, soit par celle du recours en annulation: le requérant pouvait donc exercer ce recours et peut encore le faire. | UN | وتنص المادة 460 من قانون الإجراءات الجنائية (بشأن الحق في استئناف حكم أو أمر أو قرار صادر عن محكمة بعد نفاذه) على أنه يجوز للأطراف في الدعوى الذين يحق لهم تقديم استئناف أو التماس للنقض، تقديم طلب لإعادة النظر في القرارات القضائية بعد بدء نفاذها، ولذا كان صاحب الشكوى ولا يزال قادراً على ذلك. |
En particulier, les demandes doivent s'appuyer sur des < < informations pertinentes > > qui doivent être fournies par la personne qui souhaite introduire une demande tendant à faire examiner son cas. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب أن تكون الطلبات مستندةً إلى " معلومات ذات صلة " يقدمها الشخص، الذي يرغب في تقديم طلب لإعادة النظر في حالته. |