De même, un État fournisseur ne peut faire une demande de dérogation que si les parties ivoiriennes demandent officiellement une vente ou un transfert. | UN | وكذلك، لا يجوز لدولة مورّدة تقديم أي طلب ما لم تطلب الأطراف الإيفوارية رسميا البيع أو النقل. |
Au stade de l'examen d'une demande par la sous-commission : | UN | في مرحلة قيام اللجنة الفرعية بدراسة طلب ما والنظر فيه: |
Ce n'était point la pratique au sein du Comité de faire une recommandation défavorable à propos d'une demande dès la première étape de l'examen de cette demande. | UN | وقال إنه ليس من الممارسات المتبعة أن توصي اللجنة بعدم قبول طلب ما في المرحلة الأولى من نظرها فيه. |
La disposition qui prévoit qu'une requête demeure sans effet tant que l'État incriminé n'a pas exprimé son acceptation a été adoptée pour dissuader les États de saisir la Cour pour des raisons purement politiques, en l'absence du moindre titre de compétence. | UN | لقد أدخل الحكم، الذي يبطل مفعول طلب ما إلى أن تقبل الدولة الأخرى اختصاص المحكمة، لمنع تقديم دعاوى أمام المحكمة لأسباب سياسية محضة، لعدم توفر أي حق اختصاصي. |
1. une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'organisme paritaire de recours prévu par le Statut du personnel et si cet organisme a communiqué son avis au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal administratif. | UN | 1 - لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية. |
À la demande d'un tiers au moins des États parties, les gouvernements dépositaires convoquent une conférence, à laquelle tous les États parties sont invités, en vue d'examiner l'amendement proposé. | UN | وبناء على طلب ما لا يقل عن ثُلث مجموع الدول الأطراف في المعاهدة، تعقد الحكومات الوديعة مؤتمرا تدعو إليه جميع الدول الأطراف من أجل النظر في التعديل المقترح. |
Il a été relevé que, pour déterminer s'il y avait lieu de faire droit à une demande d'extradition, les États devraient pouvoir examiner la question de savoir si la demande était politiquement motivée. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي للدول لدى تقييم طلب ما للتسليم أن تكون مؤهلة للنظر فيما إذا كان الطلب له دافع سياسي. |
Lorsqu'une demande est rejetée, rien ne permet de faire appel de la décision. | UN | فإذا ما رفض طلب ما فليس هناك وسيلة لاستئناف ذلك القرار. |
Le montant initial fixe de 50 000 dollars prévu dans cette formule est manifestement insuffisant pour couvrir les dépenses administratives afférentes à l'étude d'une demande. | UN | وبديهي أنّ الرسم الأولي الثابت البالغ 000 50 دولار في إطار هذه الصيغة لا يكفي لتغطية التكاليف الإدارية للنظر في طلب ما. |
Au stade de l'examen d'une demande par la sous-commission : | UN | في مرحلة قيام لجنة فرعية بدراسة طلب ما والنظر فيه: |
Ils ont aussi fait valoir que la durée de l'examen d'une demande est proportionnelle à sa complexité et au volume de données qu'elle contient. | UN | وأكدوا أيضا أن مقدار الوقت المستغرق في دراسة طلب ما يتناسب مع مدى تعقده وحجم البيانات الواردة فيه. |
En même temps, certaines délégations ont souligné le fait que la Commission ne devrait pas déléguer au secrétariat des tâches exigeant un jugement scientifique ou technique sur les données et informations contenues dans une demande. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت بعض الوفود على أنه ينبغي ألا تفوض اللجنة الأمانة بممارسة المهام التي تتطلب استثمار الخبرة العلمية والتقنية لمعالجة البيانات والمعلومات الواردة في طلب ما. |
On est cependant convenu de ne faire aucune mention au paragraphe 1 bis de la reconnaissance de la conformité d'une demande en cas de paiement différé. | UN | وفي نفس الوقت، تم الاتفاق على عدم اﻹشارة في الفقرة )١ مكررا( الى إقرار بمطابقة طلب ما للشروط في سياق تسديد مؤجل. |
7. Le rejet d'une demande d'informations est notifié par écrit si cette demande a été faite par écrit ou si son auteur sollicite une réponse écrite. | UN | 7- يقدم رفض طلب ما كتابة إذا كان الطلب مكتوبا أو إذا كان مقدمه يطلب ذلك. |
Le Comité note que le simple rejet d'une demande d'autorisation spéciale de faire appel ne suffit pas à prouver qu'il y a eu violation du paragraphe 5 de l'article 14. | UN | وتنوه اللجنة بأن مجرد رفض طلب ما بشأن الحصول على إذن خاص بالاستئناف لا يعتبر كافياً لتفسير وجود انتهاك للفقرة 5 من المادة 14. |
136. Il a cependant été noté que cet article était superflu dans certains États, car les règles de compétence n’y permettaient pas à un tribunal de se déclarer compétent pour connaître d'une requête du seul fait que le requérant était comparu devant lui. | UN | 136- وأشير مع ذلك إلى أنه ليس ثمة ضرورة للمادة في عدد من الدول، حيث أن قواعد الاختصاص القضائي فيها لا تسمح لمحكمة بفرض اختصاصها القضائي على مقدّم طلب ما لمجرد مثول الطالب أمام المحكمة. |
3. Sous réserve des dispositions de l'article 7 du statut du Tribunal administratif des Nations Unies, le Tribunal est compétent pour connaître d'une requête même si les faits qui la motivent sont antérieurs à l'entrée en vigueur du présent Accord. | UN | " ٣ - دون اﻹخلال بأحكام المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، يكون للمحكمة الاختصاص بمعالجة طلب ما بصرف النظر عما إذا كان سبب الشكوى قد نشأ قبل تاريخ سريان هذا الاتفاق. |
1. une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'organisme paritaire de recours prévu par le Statut du personnel et si cet organisme a communiqué son avis au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal administratif. | UN | 1- لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق لـه عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية. |
À la demande d'un tiers au moins des États parties, les gouvernements dépositaires convoquent une conférence, à laquelle tous les États parties sont invités, en vue d'examiner l'amendement proposé. | UN | وبناء على طلب ما لا يقل عن ثلث مجموع الدول الأطراف في المعاهدة، تعقد الحكومات الوديعة مؤتمراً تدعو إليه جميع الدول الأطراف من أجل النظر في التعديل المقترح. |
1. À la demande d'un tiers au moins des États contractants à la présente Convention, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoque une conférence des États contractants ayant pour objet de réviser ou d'amender la présente Convention. | UN | ١ - بناء على طلب ما لا يقل عن ثلث الدول المتعاقدة في هذه الاتفاقية، يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد مؤتمر للدول المتعاقدة من أجل تنقيحها أو تعديلها. |
J'ai l'habitude de voir ça avec mes actrices tout le temps. N'ai pas peur de demander ce que tu veux. | Open Subtitles | . مع الممثلات اللاتي عملت معهن طوال الوقت . لا يجب ان تخافي من طلب ما تريدينه |