"طلب مسبق" - Translation from Arabic to French

    • demande préalable
        
    • requête préalable
        
    • que la demande lui
        
    • la demande lui en soit
        
    Un État partie a adopté des règles régissant expressément l'échange spontané d'informations entre les autorités judiciaires et un autre avait même désigné une autorité spécifiquement habilitée à communiquer des informations sans demande préalable. UN وهناك دولة طرف واحدة فقط تنظِّم تنظيماً صريحاً التبادل التلقائي للمعلومات بين السلطات القضائية صراحة، فيما عيَّنت دولة طرف أخرى سلطةً محدَّدة أسندت إليها مهمة إرسال المعلومات دون طلب مسبق.
    Cela étant, les manifestations pacifiques sont autorisées au Yémen à condition de faire l'objet, comme dans tout pays démocratique, d'une demande préalable. UN ولكن اليمن يجيز مع ذلك المظاهرات السلمية شريطة تقديم طلب مسبق كما هي الحال في جميع الدول الديمقراطية.
    iii) La sécurité nécessaire est assurée pour certaines cérémonies ou réceptions sur la demande préalable du Ministère des relations extérieures; UN ' ٣ ' توفر تدابير اﻷمن اللازمة لمراسم أو مناسبات اجتماعية معينة بناء على طلب مسبق من الوزارة؛
    L'échange d'informations se fait de manière officielle, sur demande préalable. UN ويجري تبادل المعلومات بطريقة رسمية وبناءً على طلب مسبق.
    Les modifications apportées au Code de procédure pénale ont considérablement limité les droits de la défense et introduit des procédures rapides et simplifiées autorisant, par exemple, de procéder à des perquisitions sans mandat et à des enquêtes de police sans requête préalable du tribunal ou du parquet. UN وقد أسقطت التغييرات التي أجريت على قانون اﻹجراءات الجنائية العديد من أوجه الحماية القانونية للمتهمين وأحلت إجراءات معجلة سمحت، على سبيل المثال، بالقيام بعمليات تفتيش دون إذن تفتيش مسبق وتحقيقات الشرطة دون طلب مسبق من المحكمة أو المدعي العام.
    L'Uruguay peut, sans que la demande lui en soit faite, communiquer des informations dont il pense qu'elles pourraient être utiles aux fins de la coopération internationale, conformément au paragraphe 4 de l'article 46 de la Convention. UN ويمكن لأوروغواي أن تحيل المعلومات دون طلب مسبق عندما ترى أنَّ تلك المعلومات قد تكون مفيدةً للتعاون الدولي، وهذا النهج يتَّسق مع أحكام المادة 46 (4) من الاتفاقية.
    Le Canada peut aussi transmettre spontanément des informations à d'autres États sans qu'ils en aient fait la demande préalable. UN وبوسع كندا أيضاً أن تحيل المعلومات تلقائيًّا إلى الدول الأخرى دون طلب مسبق.
    Ce contrôle juridictionnel doit être automatique et ne peut pas être subordonné à une demande préalable du détenu. UN جب أن تكون هذه الرقابة القضائية على الاحتجاز تلقائية ولا يمكن جعلها تستند إلى طلب مسبق من الشخص المحتجز.
    Ce contrôle juridictionnel doit être automatique et ne peut pas être subordonné à une demande préalable du détenu. UN ويجب أن تكون هذه الرقابة القضائية على الاحتجاز تلقائية ولا يمكن جعلها تستند إلى طلب مسبق من الشخص المحتجز.
    Ce contrôle juridictionnel doit être automatique et ne peut pas être subordonné à une demande préalable du détenu. UN ويجب أن تكون هذه الرقابة القضائية على الاحتجاز تلقائية ولا يمكن جعلها تستند إلى طلب مسبق من الشخص المحتجز.
    Ces mécanismes doivent être indépendants et habilités à faire des inspections régulières sans demande préalable. UN وأضافت أن هذه الآليات يجب أن تكون مستقلة، ومخول لها التفتيش بانتظام دون أي طلب مسبق.
    Deux États parties avaient adopté des règles régissant expressément l'échange spontané d'informations entre les autorités judiciaires, et un autre avait même désigné une autorité spécifiquement habilitée à communiquer des informations sans demande préalable. UN وهناك دولتان طرفان تنظِّمان تنظيماً صريحاً التبادل التلقائي للمعلومات بين السلطات القضائية، فيما عيَّنت دولة طرف أخرى سلطةً محدَّدة أسندت إليها مهمة إرسال المعلومات دون طلب مسبق.
    Deux États parties ont signalé avoir adopté des règles régissant expressément l'échange spontané d'informations entre les autorités judiciaires, et un autre a même désigné une autorité spécifiquement habilitée à communiquer des informations sans demande préalable. UN وقد أبلغت دولتان طرفان بأنهما نظمتا صراحة التبادل التلقائي للمعلومات بين السلطات القضائية، فيما أبلغت دولة طرف أخرى بأنها عيَّنت فضلا عن ذلك سلطةً محدَّدة وخوَّلتها بإرسال المعلومات من دون طلب مسبق.
    Plusieurs pays ont reconnu que, en cas d'urgence, une demande préalable temporaire pouvait être transmise par courrier électronique, par fax ou même par téléphone, à condition d'être ensuite complétée par une demande officielle écrite. UN وأقرّت عدة بلدان بإمكانية تقديم طلب مسبق مؤقت، في الحالات العاجلة، عن طريق البريد الإلكتروني أو الفاكس أو حتى عن طريق الهاتف، على أن يتم في وقت لاحق استكمال ذلك بطلب خطي رسمي.
    Malgré l'inexistence de demande préalable adressée à la Commission de vérification des pouvoirs, aucune requête n'a été adressée non plus à qui que ce soit pour l'introduction à l'ordre du jour sur le cas de Madagascar. UN فرغم عدم توجيه طلب مسبق إلى لجنة وثائق التفويض، لم يوجَّه أي طلب كذلك إلى أي جهة كانت من أجل إدراج حالة مدغشقر في جدول الأعمال.
    La délivrance des visas d'entrée et de séjour au Burkina est désormais soumise à de nouvelles conditions dont une demande préalable adressée au Ministre en charge de la sécurité qui donne avis après enquête et vérifications des services techniques. UN وأُخضع منح تأشيرات الدخول والإقامة في بوركينا فاسو الآن لشروط جديدة، منها تقديم طلب مسبق إلى الوزارة المعنية بالأمن، التي تتخذ قرارا استنادا إلى تحقيقات وتدقيقات تقوم بها الدوائر الفنية.
    La délivrance des visas d'entrée et de séjour au Burkina est désormais soumise à de nouvelles conditions dont une demande préalable adressée au Ministre en charge de la sécurité qui donne un avis après enquête et vérifications des services techniques. UN وأُخضع منح تأشيرات الدخول والإقامة في بوركينا فاسو الآن لشروط جديدة، منها تقديم طلب مسبق إلى الوزارة المعنية بالأمن، التي تتخذ قرارا استنادا إلى تحقيقات وتدقيقات تقوم بها الدوائر الفنية.
    Dans ce cadre, toute acquisition d'armes et de munitions est subordonnée à une demande préalable d'exemption, adressée au Secrétariat exécutif de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN لذا، فجميع المقتنيات من الأسلحة والذخيرة تستدعي تقديم طلب مسبق للإعفاء، يُوجه إلى الأمانة التنفيذية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Les modifications apportées au Code de procédure pénale ont considérablement limité les droits de la défense et ont introduit des procédures rapides et sommaires autorisant, par exemple, de procéder à des perquisitions sans mandat et à des enquêtes de police sans requête préalable du tribunal ou du parquet. UN ونصت تعديلات أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية على إلغاء العديد من أشكال الحماية القانونية للمتهم وأبدلتها بإجراءات عاجلة تسمح، على سبيل المثال، بإجراء التفتيش دون وجود إذن مسبق وباجراء تحقيقات الشرطة دون طلب مسبق من المحكمة أو من النائب العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more