Par ordonnance du 14 septembre 1999, la Cour, à la demande conjointe des Parties, a reporté au 2 juillet 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires. | UN | 249 - وبموجب أمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، مددت المحكمة بناء على طلب مشترك من الطرفين، المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة حتى 2 تموز/يوليه 2000. |
Par ordonnance du 14 septembre 1999, la Cour, à la demande conjointe des Parties, a reporté la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires au 2 juillet 2000. | UN | 244 - وبموجب أمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، مددت المحكمة بناء على طلب مشترك من الطرفين، المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة حتى 2 تموز/يوليه 2000. |
Au Guatemala, l'UNODC collabore aussi avec le système des Nations Unies à l'établissement d'une demande conjointe qui sera présentée au Fonds pour la consolidation de la paix en 2011. | UN | وفي غواتيمالا، يعمل المكتب أيضا داخل منظومة الأمم المتحدة على إعداد طلب مشترك يقدم إلى صندوق بناء السلام في عام 2011. |
une demande conjointe décrivant en détail le rôle élargi qu'ils souhaiteraient voir l'ONU jouer à l'appui des référendums, notamment en matière de suivi, devrait être présentée sous peu. | UN | ومن المتوقع أن يقدم قريبا طلب مشترك يبين تفاصيل دور موسع للأمم المتحدة في دعم الاستفتاءين، بما في ذلك الرصد. |
Une solution encore meilleure consisterait à faire obligation à tous les États qui souhaitent exercer leur droit en vertu du paragraphe 3 de l'article 49 de s'entendre sur une demande commune. | UN | بل سيكون من الأفضل توخي الالتزام بالتفاوض عـــلى طلب مشترك تقدمــــه جميــع الدول المهتمة بممارسة حقوقها بموجب الفقرة 3 من المادة 49. |
Le 25 août 2003, la Chambre de première instance I a tenu une audience en vue d'examiner une requête conjointe aux fins d'examen d'un accord de plaidoyer conclu entre Miodrag Jokić et le Bureau du Procureur. | UN | وفي 25 آب/أغسطس 2003، عقدت الدائرة الابتدائية الأولى جلسة استماع للنظر في طلب مشترك للنظر في اتفاق على الإقرار بالذنب مقابل تخفيف العقوبة بين ميودراغ يوكيتش ومكتب المدعي العام. |
Une étude de cas sur le renforcement de la coopération en matière de commerce et d’investissements entre l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN) et l’OCE, entreprise par la CESAP à la demande conjointe des Secrétaires généraux de l’OCE et de l’ASEAN, a été présentée à la réunion des chefs de secrétariat à leur troisième réunion consultative. | UN | وقد قدمت إلى الرؤساء التنفيذيين في اجتماعهم الاستشاري الثالث دراسة حالة إفرادية حول تعزيز التعاون التجاري والاستثماري بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنظمة التعاون الاقتصادي، اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بناء على طلب مشترك من اﻷمين العام للمنظمة ومن الرابطة. |
Cette mission de l'UE d'aide à la gestion des frontières en faveur de la Moldova et de l'Ukraine a été lancée le 30 novembre 2005, à la demande conjointe des Présidents moldave et ukrainien. | UN | وبدأ تشغيل هذه البعثة على الحدود بين مولدوفا وأوكرانيا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بناء على طلب مشترك من رئيسي مولدوفا وأوكرانيا. |
Par ordonnance du 14 septembre 1999, la Cour, à la demande conjointe des Parties, a reporté au 2 juillet 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires. | UN | 235 - وبأمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، مددت المحكمة، بناء على طلب مشترك من الطرفين، أجل تقديم المذكرات المضادة حتى 2 تموز/يوليه 2000. |
Si l'un des parents acquiert la nationalité turkmène et que l'autre demeure citoyen d'un autre État, l'enfant peut acquérir la nationalité turkmène à la demande conjointe des parents. | UN | 141- وإذا اكتسب أحد الوالدين جنسية تركمانستان بينما احتفظ الآخر بجنسية بلد آخر، يحق لأطفالهما اكتساب جنسية تركمانستان بناءً على طلب مشترك من الوالدين. |
À la demande conjointe des Gouvernements iraquien et koweïtien, l'Organisation des Nations Unies a réactivé le projet relatif à l'entretien de l'abornement de la frontière entre l'Iraq et le Koweït prévu par la résolution 833 (1993) du Conseil de sécurité. | UN | 16 - وبناء على طلب مشترك من حكومتي العراق والكويت، قامت الأمم المتحدة بإعادة تنشيط مشروع صيانة الحدود العراقية - الكويتية عملا بقرار مجلس الأمن 833 (1993). |
4. L'Union africaine, ou toute autre entité, pourra, à la demande conjointe des Parties, fournir une assistance technique ou financière aux fins de faciliter l'opération de démarcation. | UN | (4) يجوز للاتحاد الأفريقي، أو لأي كيان آخر ، بناء على طلب مشترك من الطرفين، تقديم المساعدة التقنية أو المالية لتيسير عملية تعليم الحدود. |
Selon l'article 6 de la loi sur la citoyenneté, dans le cadre d'une demande conjointe de nationalité, un enfant adopté n'a droit à la nationalité salomonaise que si le père adoptif est salomonais. | UN | فالمادة 6 من قانون المواطنة تنص على أنه لدى تقديم طلب مشترك للحصول على الجنسية لطفل متبنىً لا تمنح جنسية جزر سليمان إلاّ إذا كان الأب بالتبني مواطناً من مواطني الجزر. |
Au cours des réunions avec la Sous-Commission et la Commission, pendant la vingt et unième session plénière, les quatre États côtiers avaient notamment affirmé le principe de l'utilisation de contraintes combinées dans une demande conjointe. | UN | وخلال الاجتماعات مع اللجنة الفرعية واللجنة، في الجلسة العامة لدورتها الحادية والعشرين، أكدت الدول الساحلية الأربعة، ضمن أمور أخرى، على مبدأ استخدام القيود الموحدة في طلب مشترك. |
Il s'efforce par ailleurs d'identifier les organismes auprès desquels il pourrait déposer une demande conjointe de subvention, avec ses partenaires, de manière à renforcer la collaboration et à éviter les doubles emplois. | UN | ويعمل مكتب المنظمة في كوستاريكا مع شركائه على تحديد فرص جديدة لتقديم طلب مشترك للتمويل من أجل زيادة التعاون وتجنب الازدواجية. |
16. Il a été indiqué qu'une demande conjointe d'ouverture de procédure d'insolvabilité avait pour objet de faciliter l'examen coordonné de l'insolvabilité des membres d'un groupe d'entreprises dès le départ. | UN | 16- لوحظ أن الغرض من تقديم طلب مشترك لإجراءات الإعسار هو تسهيل النظر المنسق في إعسار أعضاء مجموعة المنشآت منذ البداية. |
À ce propos, on a noté les avantages que présente la soumission d'une demande conjointe par deux États ou plus et rappelé les garanties prévues dans l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى المزايا المترتبة على تقديم طلب مشترك من دولتين أو أكثر، وتم التذكير بالضمانات المنصوص عليها في المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة. |
Il s'agit ainsi de garantir des ressources prévisibles en présentant une demande commune pour tous les organes conventionnels aux fins de la gestion à long terme de leur charge de travail. 22. Renforcement des capacités en matière d'établissement de rapports | UN | وهذا الأمر يتماشى مع الحاجة إلى ضمان القدرة على التنبؤ من خلال طلب مشترك لجميع هيئات المعاهدات على نحو يسمح بإدارة طويلة الأجل لأعباء العمل الواقعة على عاتق تلك الهيئات. |
Il s'agit ainsi de garantir des ressources prévisibles en présentant une demande commune pour tous les organes conventionnels aux fins de la gestion à long terme de leur charge de travail. | UN | وهذا الأمر يتماشى مع الحاجة إلى ضمان القدرة على التنبؤ من خلال طلب مشترك لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على نحو يسمح بإدارة طويلة الأجل لأعباء العمل الواقعة على عاتق تلك الهيئات. |
Le 30 septembre 2003, la Chambre de première instance II a tenu une audience en vue d'examiner une requête conjointe aux fins d'examen d'un accord de plaidoyer conclu entre Miroslav Deronjić et le Bureau du Procureur. | UN | وفي 30 أيلول/سبتمبر 2003، عقدت الدائرة الابتدائية الثانية جلسة استماع للنظر في طلب مشترك للنظر في اتفاق على الإقرار بالذنب مقابل تخفيف العقوبة بين ميروسلاف ديرونييتش ومكتب المدعي العام. |
Le 8 octobre 2003, la Chambre de première instance I a tenu une audience en vue d'examiner une requête conjointe aux fins d'examen d'un accord de plaidoyer conclu entre Ranko Češić et le Bureau du Procureur. | UN | وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003، عقدت الدائرة الابتدائية الأولى جلسة استماع للنظر في طلب مشترك للنظر في اتفاق على الإقرار بالذنب مقابل تخفيف العقوبة بين رانكو تشيشيتش ومكتب المدعي العام. |
Me Fortier a effectué une deuxième visite officielle à Kuala Lumpur du 25 au 28 juillet 1998, à l’issue de laquelle il a conclu que le Gouvernement malaisien n’était disposé ni à régler l’affaire ni à en établir un exposé conjoint à présenter au Conseil économique et social à sa session en cours. | UN | ١٥ - وقام الاستاذ فورتييه بزيارة رسمية ثانية الى كوالالمبور في الفترة من ٢٥ الى ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٨، استنتج خلالها أن حكومة ماليزيا لن تشارك في تسوية هذه المسألة ولا في إعداد طلب مشترك الى الدورة الحالية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il peut y avoir lieu, si les États concernés en font la demande commune, d’appuyer ces efforts par une coopération internationale. | UN | وقد تحتاج هذه الجهود، بناء على طلب مشترك من الدول المعنية، إلى الدعم عن طريق التعاون الدولي. |