"طلب من الدولة" - Translation from Arabic to French

    • la demande de l'État
        
    • la demande de l'Etat
        
    • la demande d'un État
        
    L'un des 49 contrats approuvés a été par la suite annulé par le Comité, à la demande de l'État Membre concerné. UN وقد ألغت اللجنة، في وقت لاحق بناء على طلب من الدولة العضو المعنية، أحد العقود اﻟ ٤٩ التي وافقت عليها.
    Sur la demande de l'État requérant, l'intéressé peut être placé en détention avant réception de la demande d'extradition. UN ويجوز بناء على طلب من الدولة المعنية إيداع الشخص في الحجز قبل استلام طلب التسليم أيضا.
    À la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, aucune information sur l'identité de l'interlocuteur n'est donnée dans la présente décision. UN وبناء على طلب من الدولة الطرف وبموافقة اللجنة، حُذفت من نص هذا القرار التفاصيل المتعلقة بهوية هذا الممثل.
    Dans le cas de la Slovénie, l’examen a été reporté à la demande de l’État partie, qui a fait part de son intention de présenter rapidement les rapports demandés. UN أما سلوفينيا، فقد أرجئ الاستعراض بناء على طلب من الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في وقت قريب.
    En ce qui concerne les différends nationaux, l'intervention de l'ONU ne doit être envisagée qu'à la demande de l'Etat Membre intéressé. UN وفيما يتعلق بالنزاعات الوطنية، يجب النظر في تدخل اﻷمم المتحدة بناء على طلب من الدولة العضو المعنية فقط.
    Elle devrait par contre œuvrer au renforcement des systèmes juridiques nationaux, mais uniquement à la demande de l'État concerné, et sans aucune condition politique et en respectant dûment les institutions de l'État et le droit à l'autodétermination. UN بل ينبغي عليه، بدلا من ذلك، أن يعمل على تعزيز النظم القانونية الوطنية، ولكن بناء على طلب من الدولة المعنية، بدون أية شروط سياسية ومع الاحترام الواجب لمؤسسات الدولة وللحق في تقرير المصير.
    On a également évoqué les avantages qu'il y aurait à disposer d'un registre des moyens militaires pour les transports aérien et terrestre qui pourraient être réquisitionnés par les donateurs à la demande de l'État touché. UN وأشير أيضا إلى المزايا التي يتيحها وجود سجل بالأصول العسكرية للنقل الجوي والبري يمكن اللجوء إليه عن طريق الجهات المانحة بناء على طلب من الدولة المتضررة.
    À la demande de l'État ayant signalé la violation présumée, le Groupe d'experts s'est rendu dans le pays les 18 et 19 août 2010 et a fait rapport sur le sujet au Comité le 1er septembre 2010. UN وبناء على طلب من الدولة المُبلغة، قام فريق الخبراء بزيارة ميدانية من 18 إلى 19 آب/أغسطس 2010، وقدّم إلى اللجنة تقريرا عن هذه الزيارة في 1 أيلول/سبتمبر 2010.
    1.2 Le 12 février 2008, à la demande de l'État partie, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications, agissant au nom du Comité, a décidé que la question de la recevabilité devait être examinée séparément du fond. UN 1-2 وفي 12 شباط/فبراير 2008 قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة بناء على طلب من الدولة الطرف، ومتصرفاً باسم اللجنة، أن يُنظَر في مسألة مقبولية البلاغ بصورة مستقلة عن النظر في أسسه الموضوعية.
    85. À la demande de l'État examiné, compte tenu des futurs arrangements constitutionnels, les recommandations adressées au Sud-Soudan ont été regroupées comme suit: UN 85- بناءً على طلب من الدولة قيد الاستعراض، وفي ضوء الترتيبات الدستورية المقبلة، تم تجميع التوصيات المقدمة إلى جنوب السودان على النحو التالي:
    [HRC] Traduction en anglais de la lettre précédemment envoyée en français (à la demande de l'État partie) UN [المجلس] ترجمة إنكليزية لرسالة سبق إرسالها بالفرنسية (بناء على طلب من الدولة الطرف)
    1.2 Le 16 octobre 2007, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, agissant au nom du Comité, a accédé à la demande de l'État partie qui souhaitait que la recevabilité de la communication soit examinée séparément du fond. UN 1-2 في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وافقت اللجنة، وهي تتصرف من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، على طلب من الدولة الطرف بفصل النظر في مقبولية البلاغ عن البت في أسسه الموضوعية.
    [HRC] Traduction en anglais de la lettre précédemment envoyée en français (à la demande de l'État partie) UN [المجلس] ترجمة إنكليزية لرسالة سبق إرسالها بالفرنسية (بناء على طلب من الدولة الطرف)
    Cette affaire est en attente d'une nouvelle décision de la Cour suprême, à la demande de l'État (A.C.H 5698/11 État d'Israël c. Mustafa Dirani). UN والقضية معلّقة بانتظار قرار المحكمة العليا بناءً على طلب من الدولة (القضية A.C.H. 5698/11 دولة إسرائيل ضد مصطفى ديراني).
    Les conditions de mise en œuvre sont clairement énoncées aux alinéas h) et j) de l'article 4 de l'Acte constitutif de l'Union africaine, notamment dans l'objectif de rétablir la paix et la sécurité à la demande de l'État et uniquement sur décision de la Conférence de l'Union africaine. UN وتنص المادة 4 (ح) و (ي) من القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي بكل وضوح على شروط التنفيذ، وبالتحديد، لاستعادة السلم والأمن بناء على طلب من الدولة وعملا بقرار من مجلس الاتحاد فحسب.
    1.2 Le 16 octobre 2007, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, agissant au nom du Comité, a accédé à la demande de l'État partie qui souhaitait que la recevabilité de la communication soit examinée séparément du fond. UN 1-2 في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وافقت اللجنة، وهي تتصرف من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، على طلب من الدولة الطرف بفصل النظر في مقبولية البلاغ عن البت في أسسه الموضوعية.
    6. En tout état de cause, les opérations de déminage menées aussi bien par l'ONU à l'occasion d'opérations de maintien de la paix que par d'autres organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux, doivent être subordonnées à la demande de l'État intéressé. UN ٦ - ويتعين في جميع اﻷحوال أن تتم عمليات إزالة اﻷلغام بناء على طلب من الدولة المعنية، سواء قامت بها اﻷمم المتحدة عن طريق عملياتها لحفظ السلم أو قامت بها سائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Il s'agit là d'une question qu'il n'est pas nécessaire de traiter dans ce paragraphe, car elle est couverte par la mention au paragraphe 1 de < < tout État qui accepte de l'accueillir à la demande de l'État expulsant ou [...] de l'intéressé > > . UN وما من حاجة إلى أن تتضمن تلك الفقرة هذه المسألة باعتبار أنها مشمولة بالفقرة 1 التي تشير إلى " أي دولة مستعدة للقبول بالأجنبي بناءً على طلب من الدولة متخذة قرار الطرد، أو، حسب الاقتضاء، بناءً على طلب الأجنبي المعني " .
    15. Six rapports de visite du Sous-Comité ont été rendus publics à la demande de l'État partie (Bénin, Honduras, Maldives, Mexique, Paraguay et Suède), conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 16 du Protocole facultatif, dont un pendant la période considérée: Bénin, en janvier 2011. UN 15- نُشرت التقارير المتعلقة بست زيارات قامت بها اللجنة الفرعية بناءً على طلب من الدولة المعنية (باراغواي، وبنن، والسويد، والمكسيك، وملديف، وهندوراس)، وفقاً للفقرة 2 من المادة 16 من البروتوكول الاختياري، بما في ذلك زيارة واحدة جرت في الفترة المشمولة بالتقرير إلى بنن (في كانون الثاني/يناير 2011).
    1.2 Le 12 février 2008, à la demande de l'Etat partie, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications, agissant au nom du Comité, a décidé que la question de la recevabilité devait être examinée séparément du fond. UN 1-2 وفي 12 شباط/فبراير 2008 قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة بناء على طلب من الدولة الطرف، ومتصرفاً باسم اللجنة، أن يُنظَر في مسألة مقبولية البلاغ بصورة مستقلة عن النظر في أسسه الموضوعية.
    L'article 2140 du Code judiciaire autorise la détention provisoire d'une personne à la demande d'un État requérant son extradition, lorsque l'infraction en cause fait l'objet d'une peine minimale de quatre ans au moins d'emprisonnement. UN فالمادة 2140 من القانوني القضائي تسمح بالاعتقال المؤقَّت للشخص المطلوب بناء على طلب من الدولة التي تطلب تسليمه إذا كانت الجريمة المعنية تخضع لعقوبة لا يقلّ حدها الأدنى عن أربع سنوات سجناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more