La détention est ordonnée à la demande du Procureur de la République compétent, par une décision arrêtée par le tribunal compétent après que le prévenu a été auditionné. | UN | ويؤمر بالاحتجاز بناء على طلب من المدعي العام المختص بموجب حكم تصدره المحكمة المختصة، بعد جلسة استماع سابقة للمتهم. |
:: Jusqu'à neuf mois - sur la demande du Procureur général de la République; | UN | إلى تسعة أشهر، بناء على طلب من المدعي العام بجمهورية أوزبكستان؛ |
Si la Chambre préliminaire est convaincue que l'intéressé a enfreint une ou plusieurs des obligations qui lui étaient imposées, elle peut, pour ce motif, délivrer contre lui un mandat d'arrêt à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. | UN | 4 - إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشخص المعني لم يحترم أحد الالتزامات المفروضة عليه أو عددا منها، جاز لها، على هذا الأساس، وبناء على طلب من المدعي العام أو بمبادرة منها، إصدار أمر بالقبض عليه. |
Pour chaque affaire, un juge de la Chambre préliminaire est désigné pour organiser ces conférences soit d'office soit à la demande du Procureur ou de la personne concernée; | UN | ويجري في كل قضية تعيين قاض للإجراءات التمهيدية لتنظيم تلك الجلسات التحضيرية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص؛ |
Toute requête du Procureur ou de la défense est présentée par écrit et, à moins qu’elle ne soit présentée en vue d’une procédure ex parte, communiquée à l’autre partie. | UN | ويقدم أي طلب من المدعي العام أو الدفاع خطيا، ويخطر به الطرف اﻵخر ما لم يكن الطلب متعلقا بإجراء يستبعد أي من الطرفين. |
Si la Chambre préliminaire est convaincue que l'intéressé a enfreint une ou plusieurs des obligations qui lui étaient imposées, elle peut, pour ce motif, délivrer contre lui un mandat d'arrêt à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. | UN | 4 - إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشخص المعني لم يحترم أحد الالتزامات المفروضة عليه أو عددا منها، جاز لها، على هذا الأساس، وبناء على طلب من المدعي العام أو بمبادرة منها، إصدار أمر بالقبض عليه. |
Pour chaque affaire, un juge de la Chambre préliminaire est désigné pour organiser ces conférences soit d'office soit à la demande du Procureur ou de la personne concernée; | UN | ويجري في كل قضية تعيين قاض للإجراءات التمهيدية لتنظيم تلك الجلسات التحضيرية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص؛ |
Si la Chambre préliminaire est convaincue que l'intéressé a enfreint une ou plusieurs des obligations qui lui étaient imposées, elle peut, pour ce motif, délivrer contre lui un mandat d'arrêt à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. | UN | 4 - إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشخص المعني لم يحترم أحد الالتزامات المفروضة عليه أو عددا منها، جاز لها، على هذا الأساس، وبناء على طلب من المدعي العام أو بمبادرة منها إصدار أمر بالقبض عليه. |
Pour chaque affaire, un juge de la Chambre préliminaire est désigné pour organiser ces conférences soit d'office soit à la demande du Procureur ou de la personne concernée. | UN | ويجري في كل قضية تعيين قاض للإجراءات التمهيدية لتنظيم تلك الجلسات التحضيرية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص؛ |
Pour chaque affaire, un juge est désigné pour organiser ces conférences d’office ou à la demande du Procureur ou de la personne concernée. | UN | ويجري في كل قضية تعيين قاض لما قبل المحاكمة لتنظيم اجتماعات الموقف القانوني تلك، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص المعني. |
En application de l'article 176, la détention est ordonnée à la demande du Procureur de la République compétent, par une décision arrêtée par le tribunal compétent après que le prévenu a été auditionné. | UN | وعملاً بالمادة 176، يؤمر بالاحتجاز بناء على طلب من المدعي العام المختص بموجب حكم صادر عن المحكمة المختصة، بعد جلسة استماع سابقة للمتهم. |
En vertu du Code criminel, un tribunal chargé de déterminer la peine d'un contrevenant peut ordonner, à la demande du Procureur ou de son propre chef, que le contrevenant dédommage la victime de l'infraction, outre les autres peines imposées. | UN | وبموجب القانون الجنائي، يجوز للمحكمة التي تصدر حكماً على الجاني أن تأمره، بناءً على طلب من المدعي العام أو من تلقاء نفسها، بدفع تعويض مالي للمجني عليه، بالإضافة إلى أي عقوبة أخرى مفروضة. |
Si la Chambre préliminaire est convaincue que l'intéressé a enfreint une ou plusieurs des obligations qui lui étaient imposées, elle peut, pour ce motif, délivrer contre lui un mandat d'arrêt à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. | UN | 4 - إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشخص المعني لم يحترم أحد الالتزامات المفروضة عليه أو عددا منها، جاز لها، على هذا الأساس، وبناء على طلب من المدعي العام أو بمبادرة منها، إصدار أمر بالقبض عليه. |
Pour chaque affaire, un juge de la Chambre préliminaire est désigné pour organiser ces conférences soit d'office soit à la demande du Procureur ou de la personne concernée; | UN | ويجري في كل قضية تعيين قاض للإجراءات التمهيدية لتنظيم تلك الجلسات التحضيرية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص؛ |
Le juge d'instruction gèle les comptes à la demande du Procureur. | UN | 11 - تجمد الحسابات من قبل قاضي التحقيق بناء على طلب من المدعي العام. |
L'interception des télécommunications exige l'ouverture d'une enquête préliminaire empreinte d'une certaine gravité, ainsi qu'une décision spéciale prise par un tribunal à la demande du Procureur. | UN | يقتضي اعتراض الاتصالات السلكية واللاسلكية أن يسبقه تحقيق أولي لأمر ذي طابع خطير، وقرار خاص من محكمة بناء على طلب من المدعي العام. |
:: Jusqu'à cinq mois - sur la demande du Procureur de la République de Karapalpakstan ou du procureur de la région, de la ville de Tachkent et des procureurs qui leur sont subordonnés; | UN | إلى خمسة أشهر، بناء على طلب من المدعي العام بجمهورية كاراكالباكستان أو المدعي العام الإقليمي أو المدعي العام لمدينة طشقند أو المدعين العامين ذوي رتبة متساوية؛ |
:: Jusqu'à un an - sur la demande du Procureur général de la République dans des instructions particulièrement complexes portant sur des personnes accusées de crimes graves et particulièrement graves. | UN | إلى سنة واحدة، بناء على طلب من المدعي العام بجمهورية أوزبكستان في حالات تنطوي على التحقيق في قضايا معقدة على نحو خاص ضد أفراد متهمين بارتكاب جرائم خطيرة أو جرائم خطيرة على نحو خاص. |
L'ouverture de l'enquête relative à la situation au Kenya a été décidée par la Chambre préliminaire III sur requête du Procureur. | UN | وقد أذنت دائرة الإجراءات التمهيدية الثالثة بالتحقيق في الحالة في كينيا بناء على طلب من المدعي العام. |
Toute requête du Procureur ou de la défense est présentée par écrit et, à moins qu'elle n'ait pour objet une procédure ex parte, elle est communiquée à l'autre partie. | UN | ويقدم أي طلب من المدعي العام أو الدفاع خطيا، ويخطر به الطرف الآخر ما لم يكن الطلب متعلقا بإجراء يهم طرفا واحدا. |
Toute requête du Procureur ou de la défense est présentée par écrit et, à moins qu'elle n'ait pour objet une procédure ex parte, elle est communiquée à l'autre partie. | UN | ويقدم أي طلب من المدعي العام أو الدفاع خطيا، ويخطر به الطرف الآخر ما لم يكن الطلب متعلقا بإجراء يهم طرفا واحدا. |