"طمأنينة" - Arabic French dictionary

    طُمَأْنِينَة

    noun

    "طمأنينة" - Translation from Arabic to French

    • paix
        
    • quiétude
        
    • tranquillité
        
    Aucune. Toutes les régions de l'Azerbaïdjan sont bien défendues par notre armée et les habitants des villes, districts et localités proches du front peuvent vivre et travailler en paix. UN فجميع مناطق اذربيجان موضوعة تحت حماية وحداتنا العسكرية التي يعول عليها، ويمكن لكل سكان المناطق والمدن والمستقطنات المجاورة لخطوط المواجهة مواصلة العيش والعمل في طمأنينة.
    Celà a dû briser la paix du Grand Canyon alors qu'il naviguait en tête... pour faire sauter ce cratère en ce qui sera connu un jour comme l'Arizona. Open Subtitles لابُد و أنه بددَ طمأنينة الوادي العظيم حين مر من فوقه مُفجراً هذه الفوهة
    Je n'aurai de paix que quand ce sera fini. Open Subtitles لن يكون لدي طمأنينة للحظة حتى ينتهي هذا.
    Il se réserve le droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à de tels agissements, préserver sa sécurité nationale et assurer la quiétude de sa population. UN وتحتفظ المملكة بحقها في اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذه التصرفات والحفاظ على أمنها الوطني وضمان طمأنينة سكانها.
    Beaucoup de pays, dont le mien, continuent d'espérer et espèrent qu'après tout cela Israël reprendra le train de la paix, seul capable de l'amener vers la quiétude de son peuple et des peuples de toute sa région. UN ولا تزال عدة بلدان، مثل بلدي، تأمل بعد كل هذا الــذي حصــل، في أن تنطلق إسرائيل مجددا على طريق السلام، وهو الطريق الوحيد المفضي إلى طمأنينة شعبها وشعوب المنطقة بأسرها.
    :: Création d'un système de garde et de soins permettant aux personnes âgées de vivre en toute tranquillité UN ○ وضع نظام للرعاية الصحية والاجتماعية يسمح للمسنين بالعيش في طمأنينة
    23. Les adeptes de l'islam font leurs prières cinq fois par jour à la mosquée en toute tranquillité. UN ٣٢- ويؤدي المسلمون صلواتهم خمس مرات في اليوم في الجوامع بكل طمأنينة.
    Il n'y a pas vraiment de paix aujourdui. Open Subtitles لا توجد طمأنينة لنحظى بها هذه الأيام
    Annie, si tu veux la paix, dis qu'il n'était pas hors-jeu. Open Subtitles آني ، إن رغبت بالحصول على أي طمأنينة -عليكِ إخبار هذا الشاب أنه كان في وضع سليم
    Vous ne seriez pas pervers au point de croire que tuer une femme et son bébé à naître vous apportera la paix avant votre exécution ? Open Subtitles وحدكَ مَن قد يكون منحرفاً كفاية... ليظنّ أنّ قتل امرأة بريئة وجنينها سيجلب لكَ طمأنينة ما قبل إعدامكَ
    Mais être simplement en paix avec soi-même. Open Subtitles ولكن أن يتسم بالقناعة ويعيش في طمأنينة
    Personne n'est en paix depuis l'accident! Open Subtitles لم يصل أحد منا على طمأنينة منذ الحادثة
    La promotion de l'entreprise, qui doit pleinement jouer son rôle dans l'investissement, la production, l'exportation et l'emploi et dans l'édification d'une société civile équilibrée au profit de tous les Tunisiens, est un facteur déterminant pour instaurer un climat politique et social de nature à assurer la quiétude de tous les partenaires sociaux et de leur donner confiance en l'avenir. UN وأضاف أن تعزيز اﻷعمال التجارية، التي يجب أن تقوم بدورها كاملا في الاستثمارات، وفي الانتاج، وفي التصدير، وفي العمالة، وفي بناء مجتمع مدني متوازن لصالح جميع التونسيين، يشكل عاملا حاسما في تكوين بيئة سياسية واجتماعية ذات طبيعة تكفل طمأنينة جميع الشركاء الاجتماعيين وإعطائهم الثقة بالمستقبل.
    Ce faisant, M. Baker a réintroduit l'idée d'organisation d'un référendum, tel que prévu par le plan de règlement, en l'assortissant d'une période de transition porteuse de tous les dangers pour la quiétude des populations locales, la sécurité et la stabilité des États de la région. (Voir les observations du Maroc annexées au rapport du Secrétaire général S/2003/565). UN وبذلك طرح السيد بيكر مجددا فكرة تنظيم استفتاء، على النحو المنصوص عليه في خطة التسوية، يقترن أيضا بفترة انتقالية محفوفة بالمخاطر التي تتهدد طمأنينة السكان المحليين وأمن دول المنطقة واستقرارها. (انظر ملاحظات المغرب المرفقة بتقرير الأمين العام S/2003/565).
    6. Créer, pour les personnes âgées, des conditions leur permettant de vivre en toute tranquillité UN 6 - تهيئة الأوضاع التي تسمح للمسنين بالعيش في طمأنينة
    Si des mesures provisoires sont accordées dans le cadre de la procédure d'annulation des permis de résidence, les intérêts de sécurité de l'État, la tranquillité de ses résidents et de ses citoyens et la confiance de la population dans les autorités de l'État en pâtiront. UN وفي حال تم تطبيق تدابير مؤقتة بموجب إجراء إلغاء تصاريح الإقامة، فإن ذلك سيؤثر سلباً على المصالح الأمنية للدولة، وعلى طمأنينة سكانها ومواطنيها، وعلى ثقة السكان في سلطات الدولة.
    Comme vous, j'aime le confort de la routine, la sécurité du familier, la tranquillité du répétitif. Open Subtitles -{\cH9CFFFE}.فأنا مثل معظمِكم أقدّر راحة الروتين اليومي {\cH9CFFFE}.."سلامة "المألوف"، طمأنينة "المتكرّر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more