"طموحاته" - Translation from Arabic to French

    • ses aspirations
        
    • ses ambitions
        
    • ses propres ambitions
        
    • à réaliser
        
    • son aspiration
        
    • son ambition
        
    Mais le jour viendra où le peuple haïtien réalisera ses aspirations à la liberté et où, à nouveau, il réalisera de réels progrès économiques. UN ولكننا سنشهد اليوم الذي يحقق فيه شعب هايتي طموحاته إلى الحرية وعندما يحقق التقدم الاقتصادي الحقيقي مرة أخرى.
    Je me dois aussi de remercier les pays qui ont soutenu notre peuple dans cette crise, empêchant qu'on nuise à ses intérêts et l'encourageant à défendre ses aspirations. UN كما أتوجه بالشكر والامتنان إلى الدول التي وقفت إلى جانب شعبنا في أزمته ومنعت الإضرار بمصالحه وشجعت على تحقيق طموحاته.
    Pendant des années, j'ai fermé les yeux... sur ses aspirations cinématographiques. Open Subtitles لقد امضيت سنوات احاول ان اغمض عيناي عما يفعله القسيس لنقل , طموحاته بصناعة الافلام
    Ne me demandez pas pourquoi, mais ses ambitions dépassent de loin ce qu'une carrière de valet peut offrir. Open Subtitles رجاءً، لا تسألني لماذا أعتقد ذلك أظن أن طموحاته تتجاوز بكثير ما يمكن أن تقدمه له مهنة خادم
    Le régime séparatiste doit mettre un terme à ses ambitions politiques et accepter un compromis réaliste. Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible de parvenir à un règlement pacifique du problème qui bénéficiera tant aux Géorgiens qu'aux Abkhazes. UN ويتحتم على النظام الانفصالي أن يخفف من غلواء طموحاته السياسية وأن يوافق على حل توفيقي واقعي كيما يتسنى وضع نهاية سلمية للمشكلة بما يحقق مصلحة الجميع على الجانبين الجورجي واﻷبخازي على السواء.
    14. Tout en notant les résultats importants obtenus dans le domaine des droits de l'homme, le Maroc reste conscient des retards qu'il lui faut encore combler par rapport à ses propres ambitions. UN 14- وإذ يشير المغرب إلى ما حققه من إنجازات كبرى في مجال حقوق الإنسان، فإنه يدرك في الوقت نفسه مواطن القصور المتبقية التي ينبغي معالجتها لتحقيق طموحاته.
    Monsieur le Secrétaire général, Mesdames, Messieurs, c'est un grand honneur pour moi que de prendre la parole devant vous et de me trouver dans cette salle, symbole de tant d'événements du XXe siècle - de ses crises les plus sombres et de ses aspirations les plus nobles. UN السيد اﻷمين العام، حضرات الممثلين الموقرين والضيوف الحاضرين: إنه لشرف عظيم لي أن أخاطبكم وأن أقف في هذه القاعة العظيمة، التي تمثل أيما تمثيل القرن العشرين، بأحلك أزماته وأسطع طموحاته.
    La délégation de la Palestine forme des voeux ardents pour que le projet de résolution soit adopté à l'unanimité, à l'Assemblée générale, et que le peuple palestinien voie bientôt se réaliser, après tant de souffrances, ses aspirations à la liberté et à l'indépendance. UN وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بالاجماع في الجمعية العامة، وأن يحقق الشعب الفلسطيني عاجلا طموحاته في الحرية والاستقلال بعد كل هذه المعاناة.
    L'appui constant que la question de Palestine trouve auprès de la communauté internationale et de l'Assemblée générale encourage le peuple palestinien à continuer sa lutte pour la libération de sa terre et la réalisation de ses aspirations légitimes. UN إن للدعم المتواصل الذي تجده القضية الفلسطينية من طرف المجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية الموقرة اﻷثر البالغ والتأثير اﻹيجابي لحفز الشعب الفلسطيني على مواصلة العمل من أجل تحرير أرضه وتحقيق طموحاته المشروعة.
    À cette occasion, alors que nous nous réunissons une fois de plus pour traiter de la question de Palestine, plus de 60 ans après le commencement de ce débat, Cuba réaffirme son appui à la juste cause du peuple palestinien et aux efforts qu'il déploie pour réaliser ses aspirations nationales légitimes. UN وبهذه المناسبة، إذ نجتمع مرة أخرى لتناول القضية الفلسطينية بعد 60 عاما من بدء هذه المناقشة، فإن كوبا تعيد التأكيد على دعمها لقضية الشعب الفلسطيني العادلة ودعم جهوده لتحقيق طموحاته الوطنية المشروعة.
    Aujourd'hui, alors que nous sommes réunis pour discuter de la question de Palestine, plus de 60 ans après son origine, Cuba réaffirme son appui à la juste cause du peuple palestinien et à ses efforts pour réaliser ses aspirations nationales légitimes. UN إننا إذ نجتمع هنا في هذه المناسبة لبحث القضية الفلسطينية التي يرجع تاريخها إلى ستين عاما، تؤكد كوبا من جديد دعمها لقضية الشعب الفلسطيني العادلة وجهوده لتحقيق طموحاته الوطنية المشروعة.
    Espérons que sa mémoire sera source d'inspiration pour le peuple palestinien en ce moment difficile pour qu'il demeure uni et renforcé dans ses efforts en vue de réaliser ses aspirations nationales à l'indépendance et à l'autodétermination par des moyens pacifiques. UN إننا نأمل في أن ذكراه ستكون إلهاما للشعب الفلسطيني في هذه الأوقات الصعبة لكي يظل متحدا ويزداد قوة في جهوده لتحقيق طموحاته الوطنية إلى إقامة الدولة وتقرير المصير بالوسائل السلمية.
    Un conflit peut naître du sentiment, vrai ou faux, que les dirigeants politiques d'un pays ne représentent pas le peuple et ses aspirations. UN ويتمثل أحد أسباب النزاعات في إحساس متصور أو حقيقي بأن القادة السياسيين في بلد معين لا يمثلون الشعب ولا يعبرون عن طموحاته.
    À l'époque, l'état de droit ne servait plus à administrer la justice, ce qui nous montre que dès que l'homme perd de vue ses aspirations transcendantes, il se réduit rapidement lui-même, ainsi que les autres, à l'état d'objet, de chiffre, voire de marchandise. UN ولم يعد حكم القانون آلية لإعمال العدالة، إنما يعلمنا ذلك أن الإنسان عندما يحيد ببصره عن طموحاته السامية، فإنه يسارع إلى تقليص نفسه والآخرين ليصبحوا أشياءً جامدة، وأرقاماً وحتى مجرد سلع أساسية.
    Plutôt que de suivre une voie conduisant à une paix durable, il prenait le prétexte de la " paix " pour promouvoir ses ambitions personnelles. UN وبدلا من أن يتبع النهج الذي يقود إلى السلام الراسخ، استخدم ذريعة " السلم " كمبرر لتعزيز طموحاته الشخصية.
    En fait, j'ai noté parmi de nombreuses délégations une ferme volonté de démocratiser la Conférence en rendant sa composition universelle ou, au moins, en veillant à ce qu'elle reflète correctement ses ambitions universelles. UN والواقع، فقد لاحظت وجود تصميم قوي فيما بين العديد من الوفود لإضفاء الطابع الديمقراطي على المؤتمر وذلك عن طريق علمنة عضويته، أو عن طريق ضمان قيامه على الأقل، بتمثيل طموحاته الشاملة بصورة ملائمة.
    Par exemple, elles coupent des flux financiers pour faire obstacle à des puissances impliquées dans des violations des droits de l'homme et ont poussé un régime à renoncer à ses ambitions nucléaires militaires. UN فعلى سبيل المثال، أدت هذه الجزاءات إلى وقف التدفقات المالية إلى الدول الفاسدة المتورطة في انتهاكات حقوق الإنسان كما أدت إلى أن يختار نظام معين التخلي عن طموحاته للحصول على الأسلحة النووية.
    À cet égard, le Gouvernement estime que la population doit récolter les fruits du développement national, l'État donnant la possibilité à chacun, sans discrimination aucune, de poursuivre ses ambitions et de jouir pleinement du droit de contribuer, dans les limites de ses capacités, au développement national. UN وترى في هذا الصدد أن على الشعب أن يتقاسم ثمار التنمية الوطنية، على أن توفر الدولة الفرصة لكل مواطن، دون تمييز، كي يحقق طموحاته ويتمتع بكامل حقه في المساهمة في التنمية الوطنية قدر استطاعته.
    14. Tout en notant les résultats importants obtenus dans le domaine des droits de l'homme, le Maroc reste conscient des retards qu'il lui faut encore combler par rapport à ses propres ambitions. UN 14- وإذ يشير المغرب إلى ما حققه من إنجازات كبرى في مجال حقوق الإنسان، فإنه يدرك في الوقت نفسه مواطن القصور المتبقية التي ينبغي معالجتها لتحقيق طموحاته.
    L'interaction entre le Gouvernement koweïtien et l'Assemblée nationale - qui est l'autorité législative au Koweït et le résultat d'une vie parlementaire et démocratique ferme dans notre pays - accélérera sans aucun doute nos efforts visant à réaliser les objectifs et satisfaire les attentes du peuple koweïtien. UN ولعل مساهمة مجلس الأمة مع الحكومة، وهو السلطة التشريعية في الكويت والذي هو نتاج الحياة البرلمانية والديمقراطية في الكويت، سيسرع في تحقيق أهداف الشعب الكويتي وإنجاز طموحاته.
    Alors que le peuple angolais s'apprête à concrétiser son aspiration à construire la nation, j'espère sincèrement que le Gouvernement consolidera la paix et la réconciliation nationale sur toute l'étendue du territoire. UN وإذ يسير البلد باتجاه تحقيق طموحاته ببناء الأمة، فإنني آمل مخلصا أن تقوم الحكومة بتعزيز السلام والمصالحة الوطنية في جميع أنحاء أراضيها الوطنية.
    Lorsque son ambition mourra au plus profond de lui... la mort viendra à toi ! Open Subtitles فعندما تنهار جميع طموحاته سيأتيك الموت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more