"طوارئ أو" - Translation from Arabic to French

    • d'urgence ou
        
    • d'exception ou
        
    • d'urgence et
        
    • d'urgence nationale ou
        
    • urgence et de
        
    Mais, cela n'a été ni précédé ni suivi d'une quelconque proclamation d'état d'urgence ou d'état de siège. UN ولكن ذلك لم يسبقه ولم يعقبه اﻹعلان عن أية حالة طوارئ أو عن اﻷحكام العرفية.
    Les sans-abri ont droit à une aide et sont logés dans des refuges d'urgence ou des hôtels, grâce aux programmes généraux daide sociale plutôt qu'aux programmes de logement. UN واﻷشخاص الذين يصبحون بلا مأوى مؤهلون للحصول على مساعدة في شكل مأوى طوارئ أو إقامة فندقية من خلال البرامج العامة للمساعدة الاجتماعية بدلاً من برامج اﻹسكان.
    Ok, vérifie les scanners pour tout appel d'urgence, ou toute observation dans le périmètre. Open Subtitles حسناً, تفقدي الماسحات لحال وجود اي مكالمات طوارئ أو حوادث في المنطقة
    On ne voyait pas clairement par exemple si la proclamation d'un état d'exception ou l'existence de fait d'un état d'exception jouait un rôle en la matière. UN فليس من الواضح مثلاً ما إذا كان هناك أي دور ﻹعلان حالة طوارئ أو لوجود حالة طوارئ بحكم اﻷمر الواقع.
    Ils ont continué à me menacer : le pays était en état d'urgence et de guerre et ils pouvaient m'abattre à tout moment. UN واستمروا في تهديدي: فالبلد في حالة طوارئ أو حرب ويمكنهم إطلاق النار علي في أي وقت.
    i) S'il commet cet acte en période d'urgence nationale ou de guerre. UN (ط) إذا أرتكب الشخص المعني ذلك الفعل خلال حالة طوارئ أو وقت الحرب.
    Le Président est tenu de le consulter avant de déclarer l'état d'urgence ou de désigner certaines régions zones de troubles. UN ويتعين على رئيس الدولة أن يستشير المجلس التنفيذي الانتقالي قبل إعلان حالة طوارئ أو إعلان اعتبار مناطق في البلد مناطق اضطرابات.
    Le mécanisme d'action conjoncturelle dont était assortie cette catégorie d'activités permettait de réagir à d'éventuels contretemps, reculs et situations d'urgence ou catastrophes nouvelles. UN وتتضمن الفئة البرنامجية آلية للطوارئ للاستجابة لما يمكن أن يحدث من انتكاسات أو أوضاع غير مواتية أو طوارئ أو كوارث جديدة.
    Le mécanisme d'action conjoncturelle dont était assortie cette catégorie d'activités permettait de réagir à d'éventuels contretemps, reculs et situations d'urgence ou catastrophes nouvelles. UN وتتضمن الفئة البرنامجية آلية للطوارئ للاستجابة لما يمكن أن يحدث من انتكاسات أو أوضاع غير مواتية أو طوارئ أو كوارث جديدة.
    L'assistance fournie continuera de prendre la forme d'activités coordonnées renforcées, soutenues par des opérations menées séparément par la Force, laquelle restera prête à réagir, dans les limites de ses moyens, à toute situation d'urgence ou activité hostile dans sa zone d'opérations. UN وسيتحقق ذلك عن طريق تعزيز أنشطة التنسيق التي تدعمها عمليات القوة المستقلة، في حين تظل مستعدة للاستجابة في حدود قدراتها لأي حالات طوارئ أو أنشطة عدائية داخل منطقة العمليات.
    L'organisation de séances d'information exhaustives régulières à l'intention de pays fournisseurs de contingents policiers et militaires est devenue une pratique courante qui s'applique encore plus aux cas d'urgence ou lorsqu'un incident sérieux se produit. UN أصبح من العرف الشائع أن تزود البلدان المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة بإحاطات شاملة على نحو منتظم. ويصدق هذا من باب أولى عند حدوث حالة طوارئ أو بعد وقوع حادث خطير.
    Au sein du système des Nations Unies, la crainte artificielle créée récemment, quant a été déclarée une alerte d'urgence ou de sécurité de phase III pour le personnel des Nations Unies en Inde, n'a pas été dépourvue d'aspects étranges. UN وفي داخل منظومة الأمم المتحدة، لم يخلُ الفزع الاصطناعي الذي ترتب مؤخرا على إعلان حالة طوارئ أو تأهب حتى من الدرجة الثالثة ليشمل جميع موظفي الأمم المتحدة في الهند من مؤشرات غريبة.
    Il s'agit là d'un point particulièrement important, par comparaison avec la diversité de mesures compensatoires qui sont souvent prises pour faire face à des situations d'urgence ou tenter de répondre aux besoins fondamentaux de ces pays, sans toujours induire un progrès structurel. UN وهذا أمر هام بوجه خاص بالمقارنة مع المجموعة المتنوعة من التدابير التعويضية التي كثيراً ما تتناول حالات طوارئ أو تسعى إلى تلبية الاحتياجات الأساسية لهذه البلدان، دون أن تستحث دائماً تحقيق تقدم هيكلي.
    Chaque année, un État membre sur cinq connaît une situation d'urgence ou une crise grave mettant en danger la vie de sa population. UN 48 - في كل سنة تعاني واحدة من خمسة من الدول الأعضاء حالة طوارئ أو أزمة كبرى تعرض صحة شعبها للخطر.
    L'assistance fournie continuera de prendre la forme d'activités coordonnées renforcées, soutenues par des opérations menées séparément par la Force, laquelle restera prête à réagir, dans les limites de ses moyens, à toute situation d'urgence ou activité hostile dans sa zone d'opérations. UN وستواصل القوة المؤقتة تقديم مساعدتها، من خلال تعزيز أنشطة التنسيق التي تدعمها عمليات القوة المستقلة، بينما تظل مستعدة للاستجابة في حدود قدراتها لأي حالات طوارئ أو أنشطة عدائية داخل منطقة العمليات.
    3. En revanche, on opte pour l'approbation cas par cas des projets dans des pays où prévaut une situation d'urgence ou d'instabilité extrême du fait d'une agitation politique, d'un conflit ou d'une catastrophe naturelle. UN ٣ - أما إجراء الموافقة على المشاريع على أساس كل حالة على حدة، فيُلجأ إليه في البلدان التي توجد بها حالة طوارئ أو حالة شديدة من انعدام الاستقرار نتيجة للاضطرابات السياسية أو النزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Elle a aussi proposé d'exclure la possibilité de modifier rétroactivement la compétence des tribunaux, sans doute pour limiter les cas de transfert de compétence en matière pénale à des juridictions spéciales d'exception ou à des tribunaux militaires. UN كما اقترحت ضرورة استبعاد تعديل اختصاصات المحاكم بأثر رجعي، وذلك للحد من تحويل الاختصاص في المسائل الجنائية الى محاكم طوارئ أو محاكم عسكرية خاصة.
    Très préoccupante est la tendance à l'incrimination, notamment du fait de la législation anti-terroriste, des activités de protestation sociale et politique menées par des organisations autochtones, pas seulement pour les états d'exception ou dans les régimes autoritaires mais aussi dans le cadre de l'État de droit de sociétés ouvertes et transparentes. UN وأوضح أن الاتجاه إلى تجريم أنشطة الاحتجاجات السياسية والاجتماعية للشعوب الأصلية واستخدام قوانين مناهضة الإرهاب أحيانا، مسألة تثير قلقا بالغا. وأضاف أن هذه التدابير لا تقتصر على الدول التي بها نظم طوارئ أو النظم الفاشية، بل أنها طبقت في مجتمعات مفتوحة تتميز بالشفافية وبحكم القانون.
    L'exercice de ce droit ne peut être limité en aucune manière en cas de proclamation de l'état d'exception ou de restriction des garanties constitutionnelles. UN ولا يجوز أن تتأثر ممارسة هذا الحق على أي نحو بسبب إعلان لحالة طوارئ أو تقييد للضمانات الدستورية(55).
    Ceux-ci sont aussi encouragés à installer chez eux des systèmes d'alarme pour les cas d'urgence et de violence mettant leur vie en danger. UN وتشجع المشتغلات بالجنس أيضا على تركيب أنظمة للإنذار في محال تواجدهن للتحذير من أي طوارئ أو عنف قد يتهدد حياتهن.
    b) Si cet acte est commis en période d'urgence nationale ou de guerre. UN (ب) إذا ارتكب ذلك الفعل خلال حالة طوارئ أو وقت الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more