au cours des cinq dernières années, on n'a recensé aucun cas de poliomyélite. | UN | ولم تسجل طوال السنوات الخمس الماضية أية حالة إصابة بشلل الأطفال. |
Permettez-moi de féliciter le Secrétaire général pour son rapport, qui reflète les activités menées par les États Membres au cours des cinq dernières années. | UN | واسمحوا لي أن أشكر الأمين العام على تقريره الذي يعكس ما قامت به الدول الأعضاء من أنشطة طوال السنوات الخمس الماضية. |
au cours des cinq dernières années, les coordonnateurs spéciaux des Nations Unies sur Tchernobyl ont été remplacés cinq fois et le secrétariat de Tchernobyl a été complètement renouvelé quatre fois. | UN | طوال السنوات الخمس الماضية تغير شاغل منصب منسق اﻷمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل خمس مرات. |
Ils ont de nouveau dit être préoccupés par le fait que la valeur moyenne sur cinq ans était restée inférieure ces cinq dernières années à la valeur médiane souhaitable, soit 15 %. | UN | وأعربوا مرة أخرى عن قلقهم لبقاء مستوى متوسط الهامش طوال السنوات الخمس الماضية دون المستوى المستصوب البالغ 115. |
Par ailleurs, les apports nets globaux de ressources financières à l’Afrique n’ont pas augmenté sur les cinq dernières années de manière à combler l’écart qui se creuse entre les besoins d’investissement et l’épargne intérieure. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تزدد تدفقات الموارد الصافية التجميعية إلى أفريقيا طوال السنوات الخمس الماضية بقدر يسد الفجوة المتزايدة بين احتياجات الاستثمار والمدخرات المحلية. |
Les trois quarts des États parties ayant des obligations au regard de l'article 5 et des responsabilités quant au bien-être des victimes d'armes à sous-munitions ont fait part d'efforts constants déployés tout au long des cinq années écoulées pour mettre en œuvre les mesures du Plan d'action de Vientiane qui ont trait à l'assistance aux victimes. | UN | 6- أفادت ثلاثة أرباع الدول الأطراف التي تقع عليها التزاماتها بموجب المادة 5 مسؤوليات عن حسن أحوال ضحايا الذخائر العنقودية ببذل جهود متواصلة طوال السنوات الخمس الماضية لتنفيذ الإجراءات الواردة في خطة عمل فيينتيان فيما يتصل بمساعدة الضحايا. |
1. Le conflit qui a ravagé le territoire de l'ex-Yougoslavie au cours des cinq dernières années a des causes complexes. | UN | ١ - أسباب النزاع الذي عانته يوغوسلافيا السابقة طوال السنوات الخمس الماضية أسباب معقدة. |
La mise en oeuvre des Accords de Chapultepec a été supervisée par l'Organisation des Nations Unies, laquelle s'est efforcée de maintenir une présence adéquate en El Salvador, au cours des cinq dernières années. | UN | إن تنفيذ اتفاقات تشابولتيبيك تقوم برصده اﻷمم المتحدة التي كانت تسعى الى اﻹبقاء على وجود مناسب لها في السلفادور طوال السنوات الخمس الماضية. |
1. Le conflit qui a ravagé le territoire de l’ex—Yougoslavie au cours des cinq dernières années a des causes complexes. | UN | ١- إن أسباب النزاع الذي تعذبت به يوغوسلافيا السابقة طوال السنوات الخمس الماضية أسباب معقدة. |
Les relations entre les Nations Unies et le secteur privé se sont elles aussi considérablement intensifiées au cours des cinq dernières années. | UN | 142 - لقد تزايدت أيضا إلى حد بعيد العلاقات القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص طوال السنوات الخمس الماضية. |
Les membres du Comité consultatif ont activement participé au dialogue sur la décentralisation au cours des cinq dernières années. | UN | وقد شارك أعضاء اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية التابعة للأمم المتحدة في عملية الحوار بشأن اللامركزية طوال السنوات الخمس الماضية. |
Il est gratifiant de noter qu'au cours des cinq dernières années, les pays en développement sans littoral ou de transit, avec l'aide de leurs partenaires développés, ont enregistré une certaine avancée dans les cinq domaines prioritaires du Programme. | UN | ومما يثلج صدورنا أن نشير إلى أنه طوال السنوات الخمس الماضية قامت البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بدعم من شركائها المتقدمي النمو، بتحقيق بعض التقدم في جميع مجالات البرنامج الخمسة ذات الأولوية. |
En 2006, il y avait 2,5 fois plus d'hommes séropositifs que de femmes, proportion qui est demeurée stable au cours des cinq dernières années. | UN | وكانت نسبة الذكور إلى الإناث 2.5 إلى 1 في عام 2006 على أساس الحالات المبلغ عنها حسب الجنس، وظلت هذه النسبة مستقرة طوال السنوات الخمس الماضية. |
34. Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a voulu veiller au cours des cinq dernières années à ce que son programme de réinstallation corresponde aux besoins de protection des réfugiés. | UN | ٣٤ - وأردف قائلا إن حكومته حرصت طوال السنوات الخمس الماضية على كفالة أن يكون برنامجها ﻹعادة الاستيطان مستجيبا لاحتياجات اللاجئين في مجال الحماية. |
Mes hommages s'adressent également au Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, éminent fils de l'Afrique, qui au cours des cinq dernières années a travaillé sans relâche pour rehausser l'image de l'Organisation ainsi que son aptitude à répondre aux défis que pose un environnement mondial international en pleine évolution. | UN | كما اتجه بالتقدير إلى اﻷمين العام سعادة السيد بطرس بطرس غالى، ابن أفريقيا البارز، الذي عمل طوال السنوات الخمس الماضية بلا كلل في سبيل تعزيز صورة المنظمة وتعزيز قدرتها على مواجهة التحديات التي تنطوي عليها البيئة الدولية سريعة التطور. |
Une liste détaillée est fournie à l'annexe I. au cours des cinq dernières années, de nombreuses compagnies minières internationales ont conclu des accords pour la prospection et l'exploitation de sites en tenant compte de critères différents selon les pays où elles s'implantaient. | UN | وقد أُدرج في المرفق اﻷول قائمة معايير أكثر تفصيلا. فما برح الكثير من شركات التعدين الدولية ناجحا طوال السنوات الخمس الماضية في الدخول في اتفاقات الاستكشاف والتعدين، وما برحت المعايير المعتمدة لديها في اتخاذ القرارات تتباين من بلد الى آخر. |
Le tableau 1 ci-après donne un état chiffré des recettes et des dépenses et de la variation des réserves et des soldes des fonds au cours des cinq dernières années. | UN | 14 - يوفـر الجدول 1 أرقــام البيان المتعلق بالإيرادات والنفقات والتغيـرات في أرصدة الاحتياطيات والصناديق طوال السنوات الخمس الماضية. |
L'introduction de technologies plus adaptées ces cinq dernières années a conduit à des améliorations importantes des performances, dont les suivantes : | UN | ثم إن استخدام تكنولوجيات أكثر ملاءمة طوال السنوات الخمس الماضية أفضى إلى تحسن كبير في الأداء، ومن ذلك ما يلي: |
L'introduction de technologies plus adaptées ces cinq dernières années a conduit à des améliorations importantes des performances, dont les suivantes : | UN | ثم إن استخدام تكنولوجيات أكثر ملاءمة طوال السنوات الخمس الماضية أفضى إلى تحسن كبير في الأداء، ومن ذلك ما يلي: |
tout au long des cinq années écoulées, la coopération entre États parties et organisations spécialisées a été intense: la plupart des États parties ont indiqué qu'ils coopéraient avec des organisations spécialisées nationales et internationales et/ou avec l'Organisation des Nations Unies pour les activités de destruction des stocks, d'enlèvement et d'assistance aux victimes. | UN | 3- ظل التعاون بين الدول الأطراف ومنظمات الخبراء طوال السنوات الخمس الماضية قوياً، حيث قدمت معظم الدول الأطراف تقارير عن تعاونها مع منظمات الخبراء الوطنيين والدوليين و/أو الأمم المتحدة في أنشطة تدمير المخزونات والتطهير ومساعدة الضحايا. |
Conformément à la décision de la Conférence de 1995 de renforcer le processus d'examen du Traité, la Conférence de 2000 devrait entreprendre une analyse objective et franche des succès et des échecs des cinq dernières années et préparer un parcours pour les cinq années à venir. | UN | 51 - وعملاً بمقرر مؤتمر عام 1995 لتعزيز عملية استعراض المعاهدة، ينبغي على مؤتمر عام 2000 أن يقوم بإجراء تحليل موضوعي وصريح للإنجازات وحالات الإخفاق طوال السنوات الخمس الماضية بغية إعداد خطة السير للخمس سنوات القادمة. |