La proportion de pays qui prennent en compte la violence sexuelle dans la formation préalable et en cours d'emploi des fournisseurs de soins de santé est cependant restée inchangée au cours des deux dernières années. | UN | ومع ذلك، ظلت نسبة البلدان التي أدرجت العنف الجنساني في تدريب العاملين في قطاع مقدمي الرعاية الصحية في مرحلتي ما قبل بدء الخدمة وأثناء الخدمة، على حالها طوال العامين الماضيين. |
De concert avec de nombreuses autres nations, les États-Unis ont travaillé avec le peuple afghan au cours des deux dernières années pour reconstruire le pays déchiré par la guerre. | UN | لقد ظلت الولايات المتحدة تعمل، جنبا لجنب مع دول أخرى عديدة، مع شعب أفغانستان طوال العامين الماضيين لإعادة بناء بلده الذي مزقته الحرب. |
Ce fonds a servi au cours des deux dernières années à appuyer de nombreuses activités de formation du Département. | UN | واستُخدم الصندوق طوال العامين الماضيين لدعم العديد من أنشطة التدريب التي تضطلع بها اﻹدارة. |
Enfin, Sri Lanka pense que la discussion de la réforme du Conseil de sécurité que nous menons depuis deux ans n'a pas été inutile. | UN | وأخيرا، تعتقد سري لانكا أن مناقشة اصلاح مجلس اﻷمن التي أجريناها طوال العامين اﻷخيرين لم تضع هباء. |
Cette route était fermée depuis deux ans. | UN | وهي طريق كانت قد أغلِقت طوال العامين الماضيين. |
211. La Rapporteuse spéciale regrette de ne pas avoir reçu de communication de la part du Gouvernement rwandais au cours des deux dernières années. Arabie saoudite | UN | 211- تعرب المقررة الخاصة عن أسفها لأنها لم تتلق أي رسالة من حكومة رواندا طوال العامين الماضيين. |
Le Viet Nam constate avec satisfaction que la coopération entre l'ONU, ses institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies et l'ACCT, au cours des deux dernières années, a connu des acquis encourageants dans de nombreux domaines. | UN | ويسر فييت نام أن تلاحظ أن التعاون طوال العامين الماضيين فيما بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وهيئات وبرامج أخرى تابعة لﻷمم المتحدة ووكالة التعاون الثقافي والتقني أسفر عن تحقيق إنجازات مشجعة في عدة مجالات. |
Il convient également de rendre un hommage non moins mérité aux présidents des groupes de travail et collaborateurs de la présidence qui, au cours des deux dernières années, ont fait l'effort qui a permis aux négociations d'atteindre le stade d'avancement que nous leur connaissons. | UN | كما أن التقدير مستحق بكامله لرؤساء اﻷفرقة العاملة وأصدقاء الرئيس طوال العامين الماضيين أو نحوهما، الذين أسهمت أعمالهم في الحالة الراهنة المتقدمة من المفاوضات. |
Comme les attaques en mer ont été plus rares au cours des deux dernières années, le nombre de navires et d'otages aux mains des pirates a diminué d'autant. | UN | ٨ - نظرا لانخفاض عدد هجمات القراصنة طوال العامين الماضيين، انخفض عدد السفن المحتجزة والرهائن. |
Vous pensez que je ne l'ai pas passé chaque visite au cours des deux dernières années lui demander, "Qu'est-ce que je manque, et comment ne me manque?" | Open Subtitles | أتعتقد أني لم أقض كافة زيارة طوال العامين المنصرمين ،أسأله، "عما فاتني أو كيف فاتني"؟ |
Afin de permettre au secrétariat de contribuer pleinement au processus préparatoire et de mobiliser les volontés et les initiatives en faveur des enfants au cours des deux prochaines années, la Directrice générale propose que le Conseil d’administration approuve un financement de départ de 2 millions de dollars des États-Unis. | UN | وبغية تمكين اﻷمانة من تقديم كامل الدعم للعملية التحضيرية ولحشد الالتزام والقيام بعمل من أجل الطفل طوال العامين المقبلين، تقترح المديرة التنفيذية أن يوافق المجلس التنفيذي على رصد تمويل ابتدائي قدره ٠٠٠ ٠٠٠ ٢ دولار. |
au cours des deux dernières années, les activités se sont concentrées surtout sur la conversion des usines s’occupant de réfrigération et des produits cosmétiques, dans le but d’éliminer les substances qui appauvrissent la couche d’ozone, conformément au Protocole de Montréal; le budget des projets en question s’élève actuellement à quelque 5 millions de dollars. | UN | وأشار الى أن اﻷنشطة طوال العامين اﻷخيرين قد تركزت بشكل رئيسي على تحويل التجهيزات في القطاعين الفرعيين الخاصين بالتبريد ومستحضرات التجميل بهدف ازالة المواد المسببة لنضوب اﻷوزون عملا ببروتوكول مونتريال ، وقد بلغت قيمة المشاريع ذات الصلة حاليا نحو خمسة ملايين دولار . |
au cours des deux dernières années, la police et l'agent de formation de Harmony House ont conjointement organisé des séances de formation des agents inspecteurs. | UN | وقد أجرت الشرطة، طوال العامين الماضيين، بالاشتراك مع موظف التثقيف التابع " لبيت الوئام " ، دورات تدريبية منتظمة لمفتشي الشرطة. |
au cours des deux ans et demi qui se sont écoulés, le Gouvernement érythréen a demandé à la Commission des droits de l'homme d'envoyer des observateurs en Érythrée et en Éthiopie pour examiner et surveiller la situation des droits de l'homme dans les deux pays. | UN | 47 - ومضى قائلا إنه طوال العامين ونصف العام الماضية، طلبت الحكومة الإريترية إلى لجنة حقوق الإنسان أن ترسل مراقبين إلى إريتريا وإثيوبيا للتحقيق ورصد سجل حقوق الإنسان في هذين البلدين. |
L'Autriche, qui a coprésidé avec le Costa Rica la Conférence de 2007 en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et codirigé ce processus au cours des deux dernières années, est fière d'avoir contribué à rapprocher ce Traité de son entrée en vigueur. | UN | وتفخر النمسا، بصفتها رئيسا مشاركا، مع كوستاريكا، للمؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام 2007، ورئيسا مشاركا للعملية طوال العامين الماضيين، بأنها ساهمت في تقريب المعاهدة من الدخول في حيز النفاذ. |
2. Salue les progrès réalisés au cours des deux dernières années par l'École des cadres du système des Nations Unies qui dispense un enseignement et une formation de grande qualité au système des Nations Unies ; | UN | 2 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، طوال العامين الماضين، في توفير سبل التعلم والتدريب ذوي الجودة العالية لمنظومة الأمم المتحدة؛ |
Si je comprends bien ce que vous dites, vous ignorez ce que vous avez fait depuis deux ans. | Open Subtitles | لو كنت أفهم ما تقولين أنكِ ليس لديكِ أي فكرة عن مكان وجودكِ طوال العامين السابقين |
depuis deux ans j'assume ma part de responsabilité dans la mort de ma famille. | Open Subtitles | طوال العامين الماضيين عرفت انى المسؤول عن موت عائلتى |
Dans ce même esprit constructif, la Commission devra désormais s'intéresser principalement aux questions inscrites depuis deux ans à son ordre du jour : les moyens de parvenir au désarmement nucléaire et les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. | UN | وبهذه الروح البناءة نفسها يتعين علينا أن نركز الآن على البندين اللذين كانا في جدول أعمالها طوال العامين الماضيين، وهما تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والسبل والوسائل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح النووي. |
Il y a une semaine, la Conférence a failli sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve depuis deux ans. | UN | وقد طلبتُ الكلمة بعد مرور أسبوع على اقتراب مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى من إحداث انفراجة كبيرة في حالة الطريق المسدود التي ظلت قائمة في هذه القاعة طوال العامين الماضيين. |
73. depuis deux ans, le PNUD accorde une priorité absolue aux mesures destinées à assurer une obligation redditionnelle et une transparence rigoureuses concernant la gestion des ressources financières, humaines et autres. | UN | ٣٧ - حظى تعزيز إحكام المساءلة والشفافية في إدارة الموارد المالية والبشرية وغيرها من الموارد في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باﻷولوية العليا طوال العامين الماضيين. |