"طوال العقد" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la décennie
        
    • tout au long de la Décennie
        
    • au cours des dix dernières
        
    • pendant la Décennie
        
    • pendant toute la décennie
        
    • depuis une dizaine d
        
    • au cours de la dernière décennie
        
    L'Afrique a réalisé des progrès importants au cours de la décennie écoulée. UN لقد أحرزت أفريقيا تقدما كبيرا طوال العقد الماضي.
    Alors que l'on avait constamment enregistré des déficits budgétaires au cours de la décennie écoulée, 2005 a été marquée par un excédent budgétaire équivalent à 1,7 % du produit intérieur brut (PIB). UN وبدلا من تكرار حالات العجز في الميزانية التي استمرت طوال العقد الماضي، تحقق في عام 2005 فائض في الميزانية بنسبة 1.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Les questions clefs de la santé, de l'éducation, de l'environnement, des droits de l'homme et du développement demeureront prioritaires tout au long de la Décennie. UN والمجـــالات المستهدفة، وهي الصحة والتعليم والبيئة وحقوق اﻹنسان والتنمية، ستظل مسائل ذات أولوية طوال العقد.
    Les personnes d'ascendance africaine devraient être associées à ces initiatives tout au long de la Décennie. UN وينبغي إشراك المنحدرين من أصل أفريقي في هذه العمليات طوال العقد.
    Le Rapporteur spécial est conscient que, sans leur mobilisation, aucune des réformes entreprises dans ce pays au cours des dix dernières années n'aurait été possible. UN وتدرك المقررة الخاصة أنه لم يكن يمكن القيام بأي إصلاحات حدثت في البرازيل طوال العقد الماضي لولا نضالها.
    Ce comité devrait se réunir au moins une fois par an pendant la Décennie. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تجتمع مرة واحدة في السنة، على اﻷقل، طوال العقد.
    pendant toute la décennie écoulée, l'ONU s'est bien tournée vers ces différentes sources de personnel, mais au cas par cas, sans réfléchir à une stratégie globale. UN وقد لجأت الأمم المتحدة إلى جميع هذه المصادر من الموظفين طوال العقد الماضي، ولكن على أساس كل حالة على حدة، وليس وفقا لاستراتيجية شاملة.
    Malheureusement, cette aide a radicalement baissé au cours de la décennie passée, et a baissé de 25 % au cours des quatre dernières années. UN ومع ذلك، ولﻷسف فإن هذه المساعدة قد هبطت طوال العقد الماضي، إذ انخفضت بنسبة ٢٥ في المائة في السنوات اﻷربع الماضية وحدها.
    En dépit de la crise, la mondialisation avait eu un effet positif sur la région, le PIB ayant progressé en moyenne de 5 % au cours de la décennie écoulée. UN ورغم الأزمة كان للعولمة أثر إيجابي على المنطقة حيث بلغ متوسط نمو إجمالي الناتج المحلي إلى 5 في المائة طوال العقد الماضي.
    Nous avons fourni 6 milliards d'euros en APD au cours de la décennie, et le peuple irlandais a donné, à titre privé, des millions supplémentaires. UN فقد قدمنا طوال العقد 6 بلايين يورو من المساعدة الإنمائية الرسمية، وقدم الشعب الأيرلندي ملايين عديدة إضافية من التبرعات الخاصة.
    2.32 au cours de la décennie écoulée, l'Australie a toujours été représentée à la Commission de la condition de la femme, sauf en 1997 lorsque le poste de directeur de l'ancien Bureau de la condition de la femme était vacant. UN كانت أستراليا طوال العقد الماضي ممثلة في لجنة وضع المرأة، باستثناء عام 1997، عندما كانت وظيفة رئيس المكتب السابق المعني بمركز المرأة شاغر.
    Il ne suffisait pas d'identifier les mesures nécessaires; il était essentiel que toutes les parties prenantes s'engagent à donner suite à ces mesures tout au long de la Décennie. UN ولا يكفي تحديد الإجراءات؛ بل يتعين على جميع الجهات صاحبة المصلحة الالتزام باتخاذ هذه الإجراءات طوال العقد.
    Des accords ont été conclus entre les pays, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales en vue de mener une action conjointe tout au long de la Décennie. UN وأبرمت البلدان والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اتفاقات للتعاون طوال العقد.
    Comme tout au long de la Décennie, le travail de la Cour pendant la période couverte par le rapport a, de par sa qualité et son volume, été impressionnant. UN وإن حجم ونوعية العمل المنجز في الفترة التي يشملها هذا التقرير رائعان حقا كما كان الحال طوال العقد الحالي.
    Malgré la tourmente économique mondiale, la demande visant les produits les plus créatifs était demeurée forte tout au long de la Décennie. UN وذكرت أنه على الرغم من الاضطرابات الاقتصادية العالمية، ظل الطلب على معظم المنتجات الإبداعية قوياً طوال العقد.
    i) Concernant l'existence de la pauvreté au Canada et l'absence de progrès substantiels dans sa diminution au cours des dix dernières années UN `١` فيما يتعلق بوجود الفقر في كندا وعدم إحراز تقدم ملموس في تخفيف حدة الفقر طوال العقد الماضي
    Elle l'a félicité pour les efforts qu'il avait consentis au cours des dix dernières années pour accroître fortement l'aide publique au développement. UN وهنأت لكسمبرغ على الزيادة كبيرة في المعونة الرسمية التي قدمتها للتنمية طوال العقد الماضي.
    La crise humanitaire qu'a connue le Kosovo pendant la Décennie 1989-1999 semble liée au processus historique de dissolution de l'ex-Yougoslavie. UN فالأزمة الإنسانية في كوسوفو التي امتدت طوال العقد 1989-1999 تبدو ذات صلة بعملية تفكيك يوغوسلافيا السابقة التاريخية.
    114. Un représentant autochtone d'Amérique du Nord a demandé que la Commission des droits de l'homme consacre, pendant la Décennie, un point spécial de son ordre du jour à l'étude du rapport du Groupe de travail sur les populations autochtones. UN ١١٤- واقترح ممثل عن السكان اﻷصليين في أمريكا الشمالية أن تدرج لجنة حقوق الانسان بندا خاصا على جدول أعمالها طوال العقد للنظر في تقرير الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    Dans ce dernier pays, par exemple, on a recensé au cours du premier semestre 2002 presque autant de nouvelles infections par le VIH que pendant toute la décennie précédente. UN فعلى سبيل المثال، كان هناك في أوزباكستان في الأشهر الستة الأولى من عام 2002 تساو تقريبا في عدد الاصابات الجديدة بفيروس الهيف مع الأعداد المسجلة طوال العقد السابق.
    Faute d'une aide publique, ces services ont eu du mal à fonctionner depuis une dizaine d'années et les handicapés sont donc dans l'impossibilité d'obtenir les prestations voulues que ce soit en milieu rural ou urbain. UN ومع انقطاع الدعم الحكومي، كانت ثمة عرقلة لهذه الخدمات طوال العقد الماضي، مما حال بالتالي دون تمكن المعوقين من الوصول إلى عمليات الخدمات وفرصها سواء في المناطق الريفية أم الحضرية.
    La figure II illustre l'affaiblissement continu du dollar au cours de la dernière décennie. UN 38 - بيّن الشكل الثاني أن الضعف ظلّ يعتري الدولار طوال العقد الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more