Nous félicitons en particulier le gouvernement du Président Chissano de la bonne volonté et de la générosité extraordinaires dont il a fait preuve tout au long du processus de négociation. | UN | إننا نثني، بوجه خاص، على ما أبدته حكومة الرئيس تشيسانو من نوايا حسنة وسخاء طوال العملية التفاوضية. |
Cela a entraîné des retards dans l'application des dispositions du Protocole, en dépit de la volonté politique affichée tout au long du processus. | UN | وقد أدى هذا إلى التأخُّر مراراً في تنفيذ أحكام بروتوكول الأسلحة النارية على الرغم من توفر الإرادة السياسية طوال العملية. |
L'intérêt supérieur de l'enfant doit être la considération primordiale et le principe directeur tout au long du processus. | UN | وينبغي أن تكون مصلحة الطفل الفضلى الشغل الشاغل والمبدأ التوجيهي المتبع طوال العملية. |
À cet égard, le Comité souligne la nécessité de tenir des consultations avec les enfants et leurs parents tout au long de la procédure. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة ضرورة التشاور مع الأطفال وآبائهم طوال العملية. |
tout au long de ce processus, un dialogue constant est maintenu avec les pays fournisseurs de contingents qui présentent des candidats au poste. | UN | ويقوم حوار مستمر طوال العملية مع البلدان المساهمة بقوات التي تسمي مرشحين للمنصب. |
La MANUI a apporté son concours à la Haute Commission électorale indépendante et au Gouvernement iraquien tout au long du processus. | UN | وقدمت البعثة الدعم إلى المفوضية العليا المستقلة للانتخابات وإلى حكومة العراق طوال العملية. |
Enfin, je voudrais vous féliciter, Monsieur le Président, ainsi que votre talentueux Vice-Président, le Représentant permanent de l'Inde, pour nous avoir incités à aller de l'avant tout au long du processus. | UN | وأخيرا، أود أن أنوه بكم، سيدي الرئيس، ونائبكم القدير، الممثل الدائم للهند، لتحفيزكما لنا طوال العملية. |
Mais, dans le même temps, de nombreuses violations ont été signalées tout au long du processus, ainsi que des cas d'intimidation et de pression. | UN | بيد أنه في الوقت نفسه، أفادت تقارير عديدة عن ارتكاب تعديات وعمليات ترهيب وقسر طوال العملية. |
En outre, les informations fournies en retour par les membres du consortium concernant la conception du questionnaire ont été de première importance tout au long du processus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الردود التي أرسلها أعضاء الائتلاف هامة لتصميم الاستبيان طوال العملية بأسرها. |
iv) L'aide au développement offerte par l'État tout au long du processus. | UN | `4 ' تقديم المساعدة الإنمائية من قبل الدولة طوال العملية. |
Le Comité félicite le peuple timorais de l'esprit civique dont il a fait preuve avec fermeté tout au long du processus qui conduit le Timor oriental vers son indépendance. | UN | واللجنة تشيد بشعب تيمور الشرقية على ما أظهره من تمدن طوال العملية الآيلة إلى تحقيق الاستقلال في تيمور الشرقية. |
Le renforcement des institutions est une entreprise à long terme qui exige un soutien permanent tout au long du processus. | UN | وبناء المؤسسات جهد طويل الأجل، يستلزم دعما مستمرا طوال العملية. |
Nous souhaitons féliciter les Vice-Présidents des consultations plénières, l'Ambassadeur Arias et l'Ambassadeur Kumalo, pour leur travail acharné tout au long du processus. | UN | ونود أن نهنئ الرئيسين المشاركين للمشاورات العامة، السفيرين آرياس وكومالو، بالعمل الشاق الذي اضطلعوا به طوال العملية. |
Le rôle important joué par les femmes s'est manifesté clairement tout au long du processus électoral puisqu'elles ont représenté un chiffre considérable des électeurs enregistrés. | UN | وتجلى دور المرأة الهام بوضوح طوال العملية الانتخابية، لأنها تشكل عددا كبيرا من الناخبين المسجلين. |
Elle exprime également son appréciation au Gouvernement néo-zélandais pour le soutien qu'il a fourni tout au long du processus. | UN | وأعرب الوفد أيضا عن تقديره لحكومة نيوزيلندا لما قدمته من دعم طوال العملية. |
Le secrétariat du Comité d'examen du Programme, hébergé par la Division des programmes, a fait en sorte que l'identité de ces personnes demeure confidentielle tout au long du processus. | UN | وكفلت أمانة لجنة استعراض البرنامج التي تستضيفها شعبة البرامج أن تظل هوية هذين الموظفين سرِّية طوال العملية بأكملها. |
tout au long du processus électoral, la Police nationale assure les services de sécurité nécessaires et la police de la MINUT était disponible en renfort. | UN | ووفرت الشرطة الوطنية الأمن اللازم طوال العملية الانتخابية، وكانت شرطة البعثة جاهزة للقيام بدور داعم للشرطة الوطنية. |
Ce système prévoyait que chaque demandeur d'asile avait un représentant qui l'accompagnait tout au long de la procédure. | UN | وفي ظل هذا النظام، يحق لملتمس اللجوء أن يستعين بمحام يمثله طوال العملية. |
Nous remercions tous, et moi-même en particulier, M. Camillo Gonsalves, de Saint-Vincent-et-les Grenadines, et M. Frank Majoor, des Pays-Bas, pour leur travail acharné, leur grande patience et leurs talents de négociateur tout au long de ce processus intergouvernemental. | UN | ونعرب جميعا، وأنا بصفة خاصة، عن تقديرنا للسيد كاميّو غونسالبِس، ممثل سانت فنسنت وجزر غرينادين والسيد فرانك مايور، ممثل هولندا لعملهما الشاق وصبرهما الكبير وحنكتهما التفاوضية طوال العملية الحكومية الدولية. |
Nous avons bon espoir que durant tout le processus que ce projet de résolution met en marche, nous continuerons à œuvrer dans la même perspective. | UN | نحن واثقون بأننا سنواصل العمل باتباع النهج نفسه طوال العملية التي ستنتج عن مشروع القرار هذا. |
La SET a mis en place et en œuvre un ensemble complexe de mesures garantissant la sécurité, la confidentialité, l'impartialité et le respect de la diversité culturelle et linguistique nécessaires d'un bout à l'autre du processus. | UN | ووضع القسم ونفذ مجموعة معقدة من التدابير التي تضمن ما يلزم من أمن وكتمان ونزاهة واحترام للتنوع الثقافي واللغوي طوال العملية بكاملها. |
13. tout au long de l'opération humanitaire, le Gouvernement sri-lankais a fait preuve de retenue afin de protéger les civils. | UN | 13- ولحماية المدنيين، تصرفت حكومة سري لانكا بضبط النفس طوال العملية الإنسانية. |
Les orateurs ont souhaité qu'un esprit de paix, de démocratie et de tolérance continue à régner pendant tout le processus électoral et encore après, et ils se sont joints au Secrétaire général pour appuyer les efforts héroïques du peuple du Timor oriental et pour exhorter les électeurs à participer massivement au scrutin. | UN | وشجع المتكلمون على التحلي بروح السلم والديمقراطية والتسامح طوال العملية الانتخابية وما بعدها، وانضموا إلى الأمين العام في تأييده للجهود البطولية لشعب تيمور الشرقية وفي حثه على أن يدلي عدد كبير من الناخبين بأصواتهم في الانتخابات. |
On a également souligné qu'il fallait demander aux arbitres une déclaration de disponibilité dans laquelle ils indiqueraient qu'ils pourraient être disponibles pour s'acquitter promptement de leurs fonctions et participer à l'ensemble du processus. | UN | وشُدِّد أيضاً على ضرورة أن يقدّم المحكّمون بيانا بأنهم رهن الطلب يذكرون فيه أنهم في وضع يمكّنهم من تلبية طلب أداء واجباتهم في الوقت المناسب والمواظبة على المشاركة طوال العملية. |