Les femmes âgées ont souvent enduré la violence tout au long de leur vie ou, du moins, durant de très longues périodes. | UN | وكثيرا ما عانت المسنات من العنف طوال حياتهن أو لمدد طويلة جدا. |
L'impact des inégalités entre les sexes qu'elles connaissent tout au long de leur vie et qui s'aggrave avec le grand âge repose souvent sur des normes culturelles et sociales profondément ancrées. | UN | ذلك أن وقْع التفاوت الجنساني طوال حياتهن يتفاقم في سن الكبر وغالباً ما يكون أساسه مواضعات ثقافية واجتماعية متجذرة. |
Cette partie du Plan prévoit également des mesures destinées à élargir l'éventail des services de santé offerts aux femmes tout au long de leur vie. | UN | وينص هذا الجزء من الخطة أيضا على تدابير ترمي إلى توسيع نطاق طائفة الخدمات الصحية المقدمة إلى النساء طوال حياتهن. |
De manière générale, les femmes subissent au cours de leur vie plus de pression psychologique que les hommes, notamment sous forme d'anxiété, de dépression et de sentiment de culpabilité. | UN | وتعاني النساء عموما أكثر من الرجال طوال حياتهن من الاضطرابات النفسية، بما في ذلك القلق والاكتئاب والشعور بالذنب. |
La plupart ont souffert, leur vie durant, de graves troubles psychologiques et physiques. | UN | فمعظمهن عانى من مشاكل صحية عقلية وجسدية خطيرة لزمتهن طوال حياتهن. |
Les filles et les femmes devraient avoir accès à l'éducation et à la formation professionnelle pendant toute leur vie. | UN | وينبغي أن تصل الفتيات والنساء التعليم والتدريب المهني طوال حياتهن. |
Or, la discrimination et la violence que les filles commencent à subir très tôt, puis tout au long de leur vie, constituent un obstacle à la réalisation de ces objectifs. | UN | وما تتعرض له الطفلات من تمـيـيـز وعنف تبدأ في مراحل مبكـرة من حياتهن وتـتواصل طوال حياتهن يحول دون بلوغ هذه الأهداف. |
Il demande également que l'on prenne d'urgence des mesures pour lutter contre la violence exercée à l'encontre des femmes, et en particulier contre les mutilations des organes sexuels féminins, qui affectent la santé des femmes et des fillettes tout au long de leur vie. | UN | وهو يدعو أيضا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة العنف ضد المرأة، وخصوصا ضد تشويه اﻷعضاء الجنسية اﻷنثوية، الذي يؤثر في صحة النساء والفتيات طوال حياتهن. |
Il convient de donner aux adolescentes une éducation sexuelle complète qui développe les connaissances et compétences dont elles ont besoin pour protéger leur santé tout au long de leur vie. | UN | ويجب تزويد الفتيات المراهقات بالتعليم الجنسي الشامل لتطوير المعارف والمهارات التي هن بحاجة إليها لحماية صحتهن طوال حياتهن. |
Le Comité exhorte en outre les Pays-Bas à généraliser l'égalité entre les sexes à tous les niveaux du système éducatif, y compris dans les politiques d'enseignement continu, ainsi qu'à garantir un accès sans restriction à toutes les femmes tout au long de leur vie. | UN | كما تحث اللجنة هولندا على توسيع تعميم المنظور الجنساني في جميع مستويات النظام المدرسي، بما في ذلك سياسة التعلم مدى الحياة وكفالة الاستفادة الكاملة لجميع النساء من هذا التعليم طوال حياتهن. |
Autant d'éléments considérés comme des instruments puissants d'autonomisation des femmes rurales leur permettant de participer aux décisions et à la résolution des questions féminines tout au long de leur vie. | UN | وتعتبر هذه العناصر أسلحة قوية في تمكين النساء الريفيات بالنسبة لصنع القرار والمشاركة في المسائل المتعلقة بالمرأة طوال حياتهن. |
Partant d’un constat d’inégalité structurelle entre les hommes et les femmes ainsi qu’entre les garçons et les filles, cette démarche préconise d’agir sur les causes profondes de la pérennisation des disparités qui frappent les femmes et leurs filles tout au long de leur vie et les empêchent de jouir de leurs droits. | UN | وهذا النهج يسلم بالتباين القائم بين الرجال والنساء واﻷولاد والبنات، ويتضمن تنفيذ اﻹجراءات اللازمة لمعالجة القضايا اﻷساسية التي تؤدي إلى إدامة التفاوتات التي تواجه النساء والبنات فيما يتصل بالتمتع بالحقوق طوال حياتهن. |
Dans de nombreuses régions du monde, les femmes âgées sont désavantagées à bien des égards en raison de leur sexe : abandon, état de santé médiocre, etc. Nombre de femmes arrivent au troisième âge en mauvaise santé en raison des privations qu'elles ont subies tout au long de leur vie. | UN | وفي كثير من أنحاء العالـم، تعاني كبيرات الس أوجـه حرمان متعددة تقوم على أساس جنساني، وتتراوح بين التخلي عنهن واعتلال صحتهن. وتدخل كثيرات منهن مرحلة كبر السن وهن في حالة صحية سيئة ناتجة عن حرمان استمر طوال حياتهن. |
De plus, la discrimination fondée sur le sexe dans le domaine de l'emploi, qu'elles subissent tout au long de leur vie, a des effets cumulatifs dans le temps, et les femmes âgées se retrouvent avec des revenus et des pensions d'un montant anormalement bas par rapport à ceux des hommes, voire sans pension du tout. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ما يعانين منه طوال حياتهن من تمييز جنساني في العمالة يترتب عليه أثر تراكمي في سن الكبر، يُكره المسنات على التعامل مع مستويات دخل أو معاشات تقاعدية أقل تناسباً مع ما للرجال، بل حتى يُجبرهن على البقاء بدون معاش تقاعدي. |
Les filles et les jeunes femmes sont menacées par la violence tout au long de leur vie, qu'il s'agisse de la violence prénatale et des infanticides de filles, de la maltraitance des enfants au sein de la famille ou des brimades à l'école, de la violence à l'occasion de sorties entre adolescents, de pratiques dommageables ou de l'exploitation sexuelle. | UN | وتتعرض الفتيات والشابات لخطر العنف طوال حياتهن: من العنف ما قبل الولادة وقتل المولودات إلى سوء معاملة الأطفال في البيت والتسلط الجنسي في المدرسة، والعنف في علاقات التعارف بين الجنسين، والممارسات المؤذية والاستغلال الجنسي. |
d) En appelle à la création d'une offre pérenne de services intégrés de conseil et de soins de santé pour mieux épauler tout au long de leur vie les victimes de violence sexuelle qui ont survécu. | UN | (د) تطالب بتوفير المشورة المتكاملة البعيدة المدى والخدمات الصحية لدعم الناجيات من العنف الجنسي بصورة أفضل طوال حياتهن. |
Cette brochure, intitulée " Formation? Continue! Bereet sin e Liewe laang ze léieren (être prête à se former tout au long de sa vie) " , trace le portrait des femmes qui tout au long de leur vie se sont investies dans la formation continue. | UN | ويورد هذا الكتيب)٧( المعنون " التدريب المستمر والاستعداد للتدريب طوال الحياة " ، وصفا لنساء ظلوا طوال حياتهن في تدريب مستمر. |
Globalement, 53 % des femmes interrogées ont déclaré n'avoir eu qu'un seul partenaire sexuel au cours de leur vie, et 29 % d'entre elles ont indiqué qu'elles en avaient eu deux. | UN | وبشكل إجمالي، أفادت نسبة 53 في المائة من النساء اللواتي شملهن المسح بأن لديهن شريكا جنسيا واحدا فقط في حين أفادت نسبة 29 في المائة منهن أنه كان لديهن شريكان جنسيان طوال حياتهن. |
80. Le Programme d’action a marqué un tournant historique en appelant enfin l’attention sur la relation étroite qui existe entre la liberté relative des femmes dans les domaines du mariage, de la sexualité et de la procréation, leur place dans la société déterminée par leur appartenance sexuelle, et la santé et le bien-être dont elles jouissent au cours de leur vie. | UN | 80 - وكان برنامج العمل هاما تاريخيا إذ استرعى الاهتمام، بعد كثير من التأخر، إلى العلاقة الوثيقة بين الحرية النسبية للمرأة فيما يتعلق بالزواج والجوانب الجنسية والإنجابية ووضعهن القائم على أساس نوع الجنس في المجتمع وصحتهن ورفاههن طوال حياتهن. |
4. Taux (total et par âge) de femmes soumises à la violence sexuelle au cours de leur vie, selon la gravité, la relation à l'auteur ou aux auteurs, et la fréquence; | UN | 4 - المعدل الإجمالي والمعدل بحسب الفئة العمرية للنساء اللائي تعرضن للعنف الجنسي طوال حياتهن بحسب العلاقة بمرتكبه (بمرتكبيه) وتواتره. |
Si les femmes âgées sont souvent victimes de la discrimination fondée sur l'âge, elles subissent également, leur vie durant, la discrimination sexiste, dont les conséquences ne cessent de s'accumuler. | UN | وفي حين أن النساء كبيرات السن يتعرضن كثيراً للتمييز على أساس العمر فإنهن يواجهن أيضاً الآثار التراكمية للتمييز الجنساني الذي تعرضن له طوال حياتهن. |
Soroptimist International, qui est une voix mondiale pour 90 000 femmes et filles de 124 pays et territoires, garantit que celles-ci ont la possibilité d'accéder à l'éducation dans des environnements sûrs, sains et équilibrés pendant toute leur vie. | UN | وتضمن الرابطة الدولية لأخوات المحبة، وهي بمثابة صوت عالمي للنساء والفتيات اللاتي يمثلن ما يقرب من 000 90 شخص من 124 بلدا وإقليما، إتاحة الفرص للنساء والفتيات للحصول على التعليم في بيئة آمنة وصحية ومتكافئة طوال حياتهن. |