"طوال سنوات عديدة" - Translation from Arabic to French

    • depuis de nombreuses années
        
    • pendant de nombreuses années
        
    • depuis des années
        
    • au fil des années
        
    • depuis plusieurs années
        
    • au fil des ans
        
    • pendant plusieurs années
        
    • de longues années
        
    • depuis tant d'années
        
    Son aide publique au développement est distribuée sous forme de dons depuis de nombreuses années. UN وأوضح أن مساعداتها اﻹنمائية الرسمية كانت طوال سنوات عديدة تعطى على أساس منحة.
    Il a également observé que ces dernières occupaient une place spéciale à l'ordre du jour du Comité depuis de nombreuses années. UN وأردف قائلا إن توكيلاو ظلت تتمتع بمكانة خاصة في جدول أعمال اللجنة طوال سنوات عديدة.
    Les techniques de fourniture de services sont bien connues et ont été mises à l'essai pendant de nombreuses années dans différentes situations nationales. UN وتقنيات إيصال الخدمات معروفة تماما وجرى اختبارها طوال سنوات عديدة في مختلف الحالات الوطنية.
    L'Ambassadeur von Wechmar a été pendant de nombreuses années l'ami de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد كان السفير روديغر فون فيشمار صديقا للأمم المتحدة طوال سنوات عديدة.
    Comme dans d'autres pays industrialisés, le nombre de personnes employées dans l'agriculture allemande baisse depuis des années. UN وكما هو الحال في الدول الصناعية الأخرى، ما برح عدد العاملين في ميدان الزراعة بألمانيا متصفا بالانخفاض طوال سنوات عديدة.
    Ils font partie des crimes systématiques commis en toute impunité lors de conflits, au fil des années. UN إنها جزء من نمط جرائم متعلقة بالصراع، ارتُكبت مع الإفلات من العقاب طوال سنوات عديدة.
    Comme nous le savons tous, le Libéria est l'un des pays africains qui a été le plus éprouvé, depuis plusieurs années maintenant, par une guerre civile fratricide, qui a remis en cause l'ensemble des institutions du pays, causé de sérieux dégâts aux infrastructures physiques et sociales, chassé du pays des centaines de milliers de réfugiés et fait, au sein même du pays, plusieurs personnes déplacées. UN نعرف جميعا أن ليبريا كانت من أكثر البلدان اﻷفريقية تضررا طوال سنوات عديدة. وقد عانت من حرب أهلية بين اﻷشقاء أدت الى تقويض كل مؤسسات البلد، وقادت الى وقوع أضرار جسيمة بالهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية، ودفعت بمئات اﻵلاف من اللاجئين الى الخروج من البلد، وشردت الكثيرين داخل حدودها.
    Les procédures prévues dans le protocole devront être conformes aux règles commerciales multilatérales qui ont été élaborées au fil des ans. UN وينبغي أن تكون إجراءاته منسقة مع قواعد الاتجار متعدد اﻷطراف التي تم وضعها طوال سنوات عديدة.
    40. La situation financière délicate de l'Office a été au centre des préoccupations pendant plusieurs années et largement commentée. UN 40- وقد حظي الوضع المالي الحرج للمكتب باهتمام محوري طوال سنوات عديدة وسيقت بشأنه تعليقات واسعة النطاق.
    depuis de nombreuses années, aucune commission technique n'a demandé de dérogation à cette règle en vue de tenir une session hors de son siège. UN ولم يطلب أي استثناء من قاعدة المقر ﻷي دورة من دورات اللجان الفنية طوال سنوات عديدة.
    La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente depuis de nombreuses années un objectif fondamental de la politique étrangère de l'Irlande. UN لقد كان وما يزال التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هدفا رئيسيا لسياسة ايرلندا الخارجية طوال سنوات عديدة.
    depuis de nombreuses années, la Norvège est d'avis qu'un traité sur l'interdiction complète des essais étaierait et renforcerait le TNP. UN وقد رأت النرويج، طوال سنوات عديدة أن معاهدة لحظر التجارب النووية ستكمل وتعزز معاهدة عدم الانتشار.
    L'Union européenne a, depuis de nombreuses années, apporté une contribution considérable aux activités de consolidation de la paix en Afrique et ailleurs dans le monde. UN وقدم الاتحاد الأوروبي طوال سنوات عديدة إسهاما كبيرا في أنشطة بناء السلام في أفريقيا وفي أماكن أخرى في العالم.
    Une part considérable des recettes tirées de l'exploitation minière ont été épargnées depuis de nombreuses années afin de neutraliser leurs effets sur la liquidité. UN وقد ادُخرت حصص كبيرة من إيرادات المعادن طوال سنوات عديدة بغية تعقيم أثر السيولة عليها.
    Elle marque le point culminant d'un processus de législation qui a occupé la communauté internationale durant la plus grande partie de ce siècle et auquel beaucoup des personnes présentes aujourd'hui ont participé pendant de nombreuses années. UN إنه يعد تتويجا لعملية تشريع شغلت المجتمع الدولي خلال الجزء اﻷكبر من هذا القرن، عملية شارك فيها كثير من الحاضرين هنا اليوم طوال سنوات عديدة.
    Je suis particulièrement heureux de prendre la parole sous votre présidence parce que, pendant de nombreuses années — je devrais dire de trop nombreuses années — ma délégation a constamment souhaité que la Slovaquie devienne membre de la Conférence du désarmement. UN وإنه لمن دواعي سروري شخصياً بصفة خاصة أن أوجه كلمتي للمؤتمر وأنتم تترأسونه، إذ لا بد لي من القول إنه طوال سنوات عديدة ظل وجود سلوفاكيا بين أعضاء المؤتمر من اﻷمور التي تهم وفدي.
    Les informations faisant état de menaces et d'attaques contre le Commissaire national aux droits de l'homme et son assistant, ainsi que contre des membres d'organisations de défense des droits de l'homme, dont certaines ont collaboré pendant de nombreuses années avec des mécanismes de l'ONU pour la protection des droits de l'homme, sont très inquiétantes. UN ومما يثير القلق للغاية التقارير المتعلقة بالتهديدات والاعتداءات التي تحدث للمفوض الوطني لحقوق اﻹنسان ومساعده وكذلك ضد أعضاء منظمات حقوق اﻹنسان، الذين تعاون بعضهم مع آليات اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان طوال سنوات عديدة.
    Il appelle l'attention du gouvernement sur le fait que le Pacte impose à tous les États parties l'obligation de présenter un rapport initial et des rapports périodiques, et que les Îles Salomon manquent à cette obligation depuis des années. UN وتوجه انتباه الحكومة إلى أن العهد يفرض على كافة الدول الأطراف التزاما قانونياً بتقديم تقاريرها الأولية والدورية وأن جزر سليمان أخلت بهذا الالتزام طوال سنوات عديدة.
    Comme vous le savez tous, l'Irlande préconise depuis des années l'adoption de ce traité; elle ne peut donc que se réjouir de la détermination dont fait preuve actuellement la Conférence. UN وجميع أعضاء المؤتمر يعرفون أن ايرلندا أيدت هذه المعاهدة طوال سنوات عديدة وشجعنا العمل الملتزم به الذي يجري اﻵن في المؤتمر.
    Nous avons entendu des flots de paroles au fil des années et nous n'avons pas besoin d'en entendre plus. UN ولقد سمعنـا كلامــا كثيرا طوال سنوات عديدة. ونحن لسنا بحاجة الى سماع المزيد من الكلمات.
    Mme Schöpp-Schilling note que la question de l'égalité de salaire est inscrite à l'ordre du jour de l'Union européenne depuis plusieurs années, et elle se demande si la loi de juin 2004 comporte des dispositions relatives à l'égalité de salaire pour un travail égal. UN 103 - السيدة شوب - شيلينغ: أشارت إلى أن مسألة المساواة في الأجور ما برحت في جدول أعمال الاتحاد الأوروبي طوال سنوات عديدة. وتساءلت عما إذا كان قانون حزيران/يونيه 2004 يتضمن حكما يتعلق بالأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي في القيمة.
    Il existe un certain nombre de raisons qui ont été suggérées au fil des ans en dehors du filtrage opéré en sixième année. UN وثمة عدد من الأسباب في هذا الشأن، علاوة على عملية الانتقاء التي تتم في الصف السادس والتي كانت موضع إشارة طوال سنوات عديدة.
    La situation financière délicate de l'Office a été au centre des préoccupations pendant plusieurs années et largement commentée. UN 40 - وقد حظي الوضع المالي الحرج للمكتب باهتمام محوري طوال سنوات عديدة وسيقت بشأنه تعليقات واسعة النطاق.
    Je voudrais aussi saluer le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, avec lequel j'entretiens depuis de longues années des rapports personnels et des relations d'amitié. UN وأود أيضاً أن أبلغ تحياتنا إلى اﻷمين العام للمؤتمر، السيد فلاديمير بتروفسكي، الذي حظيت معه باتصالات شخصية وصداقة طوال سنوات عديدة.
    Nous pensons de notre devoir de donner à la communauté des nations la possibilité de tirer parti de l'occasion unique qu'elle a de conclure un traité international nous échappant depuis tant d'années. UN ونعتقد بأننا ندين لمجتمع اﻷمم بانتهاز الفرصة الوحيدة ﻹبرام معاهدة دولية فاتنا إبرامها طوال سنوات عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more