"طوال عدة سنوات" - Translation from Arabic to French

    • depuis plusieurs années
        
    • pendant plusieurs années
        
    • depuis de nombreuses années
        
    • pendant de nombreuses années
        
    • depuis des années
        
    • plusieurs années de
        
    Le Conseiller du Chef d'Étatmajor de l'armée pour les questions relatives aux femmes prend part à cette réunion depuis plusieurs années. UN وقد دأب مكتب مستشار رئيس الأركان المعني بقضايا المرأة على المشاركة في هذا التجمع طوال عدة سنوات.
    Dans le secteur privé, le nombre d’emplois décline depuis plusieurs années en raison de la réduction de la présence militaire, alors que, dans l’administration publique locale, les effectifs restent pratiquement inchangés. UN وتواصل تراجع عدد العاملين في القطاع العام طوال عدة سنوات بسبب تقليص اﻹنفاق العسكري في حين ظل عدد الوظائف التابعة للحكومة المحلية على حاله تقريبا.
    L'augmentation des abus constatée dans 10 villes est surprenante car, depuis plusieurs années, les indicateurs restaient stables. UN وكانت الزيادة في المدن العشر مثارا للدهشة نظرا لأن مؤشرات الكوكايين ظلت مستقرة فيها طوال عدة سنوات سابقة.
    pendant plusieurs années, les taux élevés de croissance démographique ont contribué à grossir les rangs des nouveaux arrivants sur le marché du travail, dont le nombre a dépassé la capacité d'absorption de ces pays. UN وساهم ارتفاع معدلات النمو السكاني طوال عدة سنوات في ازدياد عدد الوافدين الجدد إلى سوق العمل وارتفاعه إلى مستويات تتجاوز قدرة هذه الاقتصادات على استيعابها استيعابا كاملا.
    Le processus de négociations au sein de la Conférence du désarmement à Genève est dans l'impasse depuis de nombreuses années. UN لقد ظلت عملية التفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف في حالة جمود طوال عدة سنوات.
    Nos frères angolais, qui pendant de nombreuses années ont fait les frais de la guerre, ont le droit à la paix, à la stabilité politique et à la réconciliation nationale. UN إن شعب أنغولا الشقيق، الذي ظل طوال عدة سنوات ضحية حالة الحرب السائدة، يستحق التمتع بالسلام، وبالاستقرار السياسي، وبالمصالحة الوطنية التي تمس الحاجة إليها.
    Il a surtout eu des conséquences pour la gestion et l'administration du secrétariat; de fait, des postes très élevés, de directeurs de classe D-2, sont vacants depuis des années. UN وأثرت هذه المسألة بشكل خاص على مسائل التنظيم والإدارة في أمانة الأونكتاد، ذلك أن المناصب العليا برتبة مد-2 ظلت شاغرة طوال عدة سنوات.
    Des brouillons de cette annexe envisagée sont en préparation depuis plusieurs années et les questions d'ordre technique sont examinées dans le cadre du Traité sur l'Antarctique. UN وجرى طوال عدة سنوات وضع مشاريع المرفق المقترح، ويجري التعامل مع المسائل الفنية في إطار معاهدة أنتاركتيكا.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) s'intéresse depuis plusieurs années au problème de la cybersécurité. UN دأبت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا طوال عدة سنوات على مناقشة مسائل أمن الفضاء الإلكتروني.
    91. Alors que le réseau Internet s'étend rapidement dans les pays développés depuis plusieurs années il était, jusqu'à une date récente, beaucoup moins utilisé par les organismes compétents en matière de prévention et de gestion des catastrophes en Amérique centrale. UN في الوقت الذي ظلت تنتشر فيه الإنترنيت بسرعة في البلدان المتقدمة النمو طوال عدة سنوات كانت لا تزال أقل ألفة بكثير لدى الأوساط المعنية بالكوارث في أمريكا الوسطى.
    Le Centre de Jakarta pour la coopération en matière d'application de la loi, qui vient d'être mentionné par M. Spatafora, fournit depuis plusieurs années une formation structurée aux responsables de l'application des lois dans la région. UN وقد دأب مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون، الذي أشار إليه السيد سباتافورا من فوره، طوال عدة سنوات حتى الآن، على توفير التدريب المنظم للمسؤولين عن إنفاذ القانون في المنطقة.
    Des sources de ce secteur ont informé le Groupe d’experts que les usines d’affinage chinoises de tantale et de tungstène sont depuis plusieurs années les principaux acheteurs de ces minerais de l’est de la RDC. UN وقد أخبرت مصادر هذا القطاع الصناعي الفريق بأن مصافي التنتالوم والتنغستن الصينية كانت طوال عدة سنوات الجهات الرئيسية التي تشتري هاتين المادتين من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    depuis plusieurs années, mon Représentant pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés invitent les parties à procéder à une opération de vérification et d'établissement de profils pour mieux évaluer les besoins de protection et d'assistance des personnes qui rentrent spontanément chez elles et des communautés qui les accueillent. UN ويقوم ممثلي المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين طوال عدة سنوات بدعوة الطرفين إلى إجراء عملية تحقق وتوصيف تمثل خطوة أولى نحو تحسين تقييم احتياجات العائدين من تلقاء أنفسهم والمجتمعات المضيفة لهم في مجالي الحماية والمساعدة.
    Le requérant, recherché pendant plusieurs années et soupçonné d'avoir attaqué un poste de gendarmerie à Lomé le 26 février 2006, prétend avoir été libéré par un soldat suite au versement par son beau-frère de pots-de-vin. UN فيدعي صاحب الشكوى أنه تمكن من الهرب بعد البحث عنه طوال عدة سنوات والاشتباه في اشتراكه في الاعتداء على مركز الشرطة في لومي في 26 شباط/فبراير 2006 بعد قيام صهره بدفع رشوة للأحد الحراس.
    8.4 Le Comité relève l'allégation de l'auteur selon laquelle pendant plusieurs années de détention au secret Ali Benhadj a été privé d'accès à un défenseur, et qu'il n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention. UN 8-4 وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ بأن علي بن حاج ظل، طوال عدة سنوات من الاعتقال السري، محروماً من فرصة الاتصال بمحامٍ، وأنه لم يكن بوسعه الطعن في قانونية اعتقاله.
    169. Conformément aux tendances observées dans le monde entier, le nombre des syndiqués en Nouvelle-Zélande avait diminué pendant plusieurs années avant l'adoption de l'Employment Contracts Act de 1991. UN 169- تمشياً مع الاتجاهات السائدة في جميع أنحاء العالم، ظل عدد الأعضاء المنضمين إلى النقابات في انخفاض مستمر طوال عدة سنوات قبل صدور قانون عقود العمل لعام 1991.
    Il s'agit d'une réforme dont nous débattons depuis de nombreuses années, et qui n'a, de l'avis du Royaume-Uni, que trop tardé. UN وهذا إصلاح ناقشناه طوال عدة سنوات وتعتقد المملكة المتحدة أن أوانه قد آن منذ زمن طويل.
    En témoignent notre présence et les mesures que nous prenons depuis de nombreuses années. UN فوجودنا وأعمالنا طوال عدة سنوات يؤكدان على هذه الحقيقة.
    On peut donc s'attendre à ce que les autorités soient saisies de telles plaintes pendant de nombreuses années, ce qui rendra les vérifications difficiles. UN وقال إن من المتوقع بالتالي أن تتلقى السلطات شكاوى من هذا النوع طوال عدة سنوات مما سيجعل عمليات التحقق صعبة.
    L'Espagne a dû attendre patiemment, pendant de nombreuses années, dans des circonstances qui n'étaient pas toujours faciles, pour obtenir son admission à la Conférence, si bien que nous sommes particulièrement sensibles aux intérêts des autres pays qui ont aussi demandé leur admission. UN إن حقيقة أن أسبانيا انتظرت بصبر طوال عدة سنوات في ظروف لم تكن سهلة دائما، قبل أن تصبح عضويتها في المؤتمر واقعا فعليا، تعني أننا نحس بشكل خاص باهتمامات البلدان اﻷخرى التي قدمت مثل هذا الطلب.
    plusieurs années de suite, Cuba a voté en faveur de la résolution sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires examinée chaque année par la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies et qui est adoptée par une grande majorité des États Membres de l'Organisation. UN فهي صوتت طوال عدة سنوات متعاقبة لصالح القرار المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي يعرض كل سنة على اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة والذي يتم إقراره من جانب الأغلبية العظمى للدول الأعضاء في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more