Les dispositions régissant l'établissement des rapports ont évolué au cours de l'exercice biennal dans le sens d'un meilleur soutien au processus d'examen intergouvernemental. | UN | وتطورت ترتيبات الإبلاغ طوال فترة السنتين سعيا إلى تحسين الدعم لعملية الاستعراض الحكومية الدولية. |
Cette proposition, si elle est approuvée, nécessitera une augmentation du montant de la réserve opérationnelle de l'ordre de 406 392 dollars au cours de l'exercice biennal, en puisant dans le Fonds général d'affectation spéciale de la Convention de Stockholm. | UN | فإذا حظى الاقتراح بالموافقة، فإنه سوف يستتبع زيادة في مستوى رأس المال العامل الذي يُمول من الصندوق الاستئماني العام لاتفاقية استكهولم الذي يبلغ 392 406 دولاراً أمريكياً طوال فترة السنتين. |
Les comités des représentants permanents de ces deux organismes se réunissent chaque trimestre tout au long de l'exercice biennal. | UN | وتُعقد طوال فترة السنتين اجتماعات فصلية للجان ممثليهما الدائمين. |
Compte tenu du nombre de comptes bancaires gérés par le PNUD, il est important que des rapprochements bancaires soient effectués mensuellement tout au long de l'exercice biennal. | UN | ونظرا لحجم الحسابات المصرفية التي يديرها البرنامج الإنمائي، من المهم إجراء التسويات المصرفية الشهرية طوال فترة السنتين. |
pendant l'exercice biennal, le Bureau des affaires juridiques a défini les enseignements dégagés et réuni une documentation s'y rapportant pour son propre usage et pour les instances avec lesquelles il travaille; les changements voulus ont été apportés (révision des conditions générales concernant les contrats et de l'élaboration et l'amélioration des contrats types, par exemple). | UN | كما واظب مكتب الشؤون القانونية طوال فترة السنتين على تحديد وتوثيق العديد من الدروس المستفادة بالنسبة للمكتب نفسه وللكيانات التي يخدمها، بجانب إدخال التعديلات المناسبة مثل مراجعة الشروط العامة للعقود وإعداد وصقل نماذج لها. |
La Stratégie consiste d'abord à organiser périodiquement, pendant tout l'exercice biennal, des stages de formation au métier d'avocat et d'avocat d'appel. | UN | وتتمثل استراتيجية مكتب المدعي العام في عقد حلقات تدريبية منتظمة في مجالي الادعاء، والاستئناف، طوال فترة السنتين. |
Ils n'ont pas toujours été effectués mensuellement au cours de l'exercice biennal 2006-2007, mais plutôt par gros lots, ce qui multipliait le nombre des rapprochements à effectuer à chaque fois. | UN | وهذه التسويات لم تكن دائما تجرى بصفة شهرية طوال فترة السنتين 2006-2007، بل كانت تجرى على دفعات، مما أسفر عن وجود عدد كبير من البنود اللازم تسويتها. |
Des préparatifs destinés à assurer que le PNUE est prêt pour la transition et pour l'introduction des normes IPSAS ont exigé d'intenses travaux qui se poursuivront au cours de l'exercice biennal, avec de nombreux avantages. | UN | وقد انطوت العمليات التحضيرية لكفالة جاهزية برنامج الأمم المتحدة للبيئة لهذا الانتقال، مصحوباً بإدخال العمل بنظام المعايير الدولية المحاسبية للقطاع العام، على عمل مكثف، سوف يتواصل طوال فترة السنتين مع ما يحققه من منافع متعددة. |
Le Comité des pêches de la FAO a indiqué que les activités liées à l'application de l'approche écosystémique étaient une priorité majeure au cours de l'exercice biennal 2012-2013. | UN | وقد حددت لجنة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة الأنشطة المتصلة بتطبيق نهج النظام الإيكولوجي على مصائد الأسماك بوصفها أولوية عالية طوال فترة السنتين 2012-2013. |
En intégrant les projets dans le budget biennal, l'Office présente des prévisions complètes des ressources dont il aura besoin pour accomplir son mandat au cours de l'exercice biennal et rattache directement les activités financées au titre des projets à celles des programmes financés par le budget ordinaire. | UN | وتعتبر الوكالة المشاريع جزءا لا يتجزأ من ميزانية فترة السنتين، فتقدم تقديرات شاملة لاحتياجاتها المالية الضرورية لتنفيذ ولايتها طوال فترة السنتين وتربط ربطا مباشرا بين الأنشطة الممولة من المشاريع والأنشطة البرنامجية الممولة من الميزانية العادية. |
Pour que le Fonds puisse financer et maintenir cette présence au cours de l'exercice biennal, il faudra que l'application du plan d'activité donne de bons résultats et que la quantité de ressources mobilisées soit plus importante. | UN | وترتهن قدرة الصندوق على تمويل هذا الوجود الميداني والإبقاء عليه طوال فترة السنتين 2006-2007 بالتنفيذ الناجح لخطة الأعمال والتعبئة المتزايدة للموارد. |
À l'ONU, au PNUD, au PNUE et au FNUAP, le Comité a attiré l'attention sur des fonds d'affectation spéciale présentant encore des soldes mais pour lesquels les dépenses au cours de l'exercice biennal étaient minimales ou inexistantes. | UN | 106 - فيما يتعلق بالأمم المتحدة، والبرنامج الإنمائي، وبرنامج البيئة، وصندوق السكان، سلط المجلس الضوء على حالات لصناديق استئمانية توجد بها أرصدة ولكن كانت نفقاتها ضئيلة أو لم يكن لها أي نفقات طوال فترة السنتين. |
148. L'établissement de la concordance des comptes bancaires a été repoussé tout au long de l'exercice biennal. | UN | ١٤٨ - تأخر اﻹعداد للتسويات المصرفية طوال فترة السنتين. |
5. La situation financière de l'Organisation des Nations Unies s'est caractérisée tout au long de l'exercice biennal 1992-1993 par trois facteurs importants et interdépendants : | UN | ٥ - سيطرت ثلاثــة عوامل هامــة ومتشابكة على الحالــة المالية لﻷمم المتحدة طوال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣: |
La mise en œuvre de ce projet a commencé en mai 1999 et se poursuivra tout au long de l'exercice biennal 2000-2001, avec un budget de 4,6 millions de dollars. | UN | وقد بدأ تنفيذ ذلك العمل في أيار/مايو 1999 وسوف يستمر طوال فترة السنتين 2000-2001، بميزانية تبلغ 6ر4 ملايين دولار. |
Le fait de préciser les différentes utilisations des ressources permet non seulement d'établir un budget réaliste mais aussi de suivre l'application du programme tout au long de l'exercice biennal. | UN | فالتحديــد الواضـح للنواتج لا يساعد على تقديم ميزانية واقعية فحسب، ولكنه يوفر أيضا أداة مفيدة لرصد تنفيذ البرامج طوال فترة السنتين. |
Le Mécanisme coexistera avec les deux tribunaux pendant l'exercice biennal 2012-2013, où les trois entités partageront leurs ressources, s'entraideront et coordonneront leurs activités. | UN | وتتزامن أعمال الآلية مع أعمال المحكمتين طوال فترة السنتين 2012-2013، وتتقاسم الهيئات الثلاث الموارد وتتبادل الدعم وتنسق الأعمال على النحو الذي يعود عليها بالفائدة. |
pendant l'exercice biennal, les VNU, dans nombre de situations de crise humanitaire, ont su déployer de manière rapide et flexible des professionnels expérimentés et qualifiés. | UN | 48 - إن قدرة برنامج متطوعي الأمم المتحدة على نشر موظفين مهنيين مؤهلين ومن ذوي الخبرات في حالات الأزمات الإنسانية، على وجه السرعة وبطريقة مرنة، كانت موضع تجربة صعبة طوال فترة السنتين. |
Les taux de vacance de postes au Bureau du Procureur ont été moins élevés que la moyenne pendant tout l'exercice biennal 2008-2009. | UN | وقد شهد مكتب المدعي العام معدلات شغور أقل من المعتاد طوال فترة السنتين 2008-2009. |
Les taux de vacance de postes au Bureau du Procureur ont été moins élevés que la moyenne pendant tout l'exercice biennal 2006-2007. En 2006, 4,4 % des postes d'administrateur et 2,4 des postes d'agent des services généraux sont restés vacants, alors que les hypothèses budgétaires tablaient sur des taux de l'ordre de 9,5 et 7,9 % respectivement. | UN | وشهد مكتب المدعي العام معدلات شواغر أقل من المعتاد طوال فترة السنتين 2006-2007، حيث بلغ متوسط معدل الشواغر خلال عام 2006 ما نسبته 4.4 في المائة للفئة الفنية و 2.4 في المائة لفئة الخدمات العامة، مقارنة بالافتراضات المدرجة في الميزانية، البالغة 9.5 في المائة للفئة الأولى و 7.9 في المائة للفئة الثانية. |
Les fusions se sont poursuivies à un rythme accéléré pendant les deux années considérées. | UN | وتسارعت وتيرة دمج الشركات وتواصلت هذه العملية طوال فترة السنتين. |
Le Mécanisme et les deux tribunaux travailleront en parallèle au cours de l'exercice 2012-2013, ce qui leur permettra de partager leurs ressources, de se prêter appui et de coordonner leurs activités. | UN | ويتزامن عمل الآلية مع المحكمتين طوال فترة السنتين 2012-2013 وتتقاسم الكيانات الثلاثة الموارد وتتبادل الدعم وتنسق الأعمال على النحو الذي يعود عليها بالفائدة. |