2. Dans un tel cas, la violation s'étend sur toute la période débutant avec la première des actions ou omissions de la série et dure aussi longtemps que ces actions ou omissions se répètent et restent non conformes à l'obligation internationale. | UN | 2- وفي مثل هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة ابتداء من وقت وقوع أول الأعمال أو الامتناعات التي تشكل السلسلة ويستمر طالما تكررت هذه الأعمال أو الامتناعات وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
2. Dans un tel cas, la violation s'étend sur toute la période débutant avec la première action ou omission de la série et dure aussi longtemps que les actions ou omissions se répètent et restent non conformes à l'obligation internationale. | UN | 2- وفي هذه الحالة يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول عمل أو امتناع في السلسلة، ويظل مستمـراً طالما تكررت هـذه الأعمال أو حالات الامتناع تلك وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
Dans un tel cas, la violation s'étend sur toute la période débutant avec la première action ou omission de la série et dure aussi longtemps que les actions ou omissions se répètent et restent non conformes à l'obligation internationale. | UN | 2 - وفي هذه الحالة، يمتد الإخلال طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول عمل أو امتناع عن أعمال في السلسلة، ويظل مستمرا طالما تكررت هذه الأعمال أو حالات الامتناع تلك وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
L'allocation de MCARB 2 est valable pendant toute la durée du cadre de coopération ou de sa prolongation. | UN | وتكون الأموال المخصصة من البند 2 صالحة طوال كامل فترة إطار التعاون القطري أو فترة تمديده. |
On lui aurait de nouveau fait respirer du formol et on l'aurait empêché de dormir pendant toute la nuit. | UN | وخُدّر مرة ثانية بالفرمول ومُنع على ما يزعم من النوم طوال كامل الليلة. |
J'en appelle également aux dirigeants de l'opposition pour qu'ils envisagent de donner une suite favorable à la proposition du Gouvernement concernant la prorogation de l'accord de cessez-le-feu pendant toute la durée des négociations intertadjikes. | UN | كما أناشد زعماء المعارضة أن ينظروا بإيجابية في اقتراح الحكومة المتعلق بتمديد اتفاق وقف إطلاق النار طوال كامل فترة المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين. |
Cette répartition demeure en vigueur pour toute la campagne agricole du jute, sous réserve des dispositions de l'alinéa i) cidessous; | UN | ويبقى توزيع الأصوات هذا سارياً طوال كامل سنة الجوت، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية (ط) أدناه؛ |
2. Dans un tel cas, la violation s'étend sur toute la période débutant avec la première action ou omission de la série et dure aussi longtemps que les actions ou omissions se répètent et restent non conformes à l'obligation internationale. | UN | 2- وفي هذه الحالة يمتد الانتهاك طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول عمل أو امتناع في السلسلة، ويظل مستمراً طالما تكررت هذه الأعمال أو حالات الامتناع تلك وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
Dans un tel cas, la violation s'étend sur toute la période débutant avec la première action ou omission de la série et dure aussi longtemps que les actions ou omissions se répètent et restent non conformes à l'obligation internationale. | UN | 2 - وفي هذه الحالة، يمتد الإخلال طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول عمل أو امتناع عن أعمال في السلسلة، ويظل مستمرا طالما تكررت هذه الأعمال أو حالات الامتناع تلك وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
2. La violation d'une obligation internationale par le fait d'une organisation internationale ayant un caractère continu s'étend sur toute la période durant laquelle le fait continue et reste non conforme à l'obligation internationale. | UN | 2- يكون خرق المنظمة الدولية لالتزام دولي، بفعل لـه طابع مستمر، ممتداً طوال كامل الفترة التي يستمر فيها الفعل ويظل غير مطابق للالتزام الدولي. |
3. La violation d'une obligation internationale requérant d'une organisation internationale qu'elle prévienne un événement donné a lieu au moment où l'événement survient et s'étend sur toute la période durant laquelle l'événement continue et reste non conforme à cette obligation. | UN | 3- يكون خرق التزام دولي، يتطلب من المنظمة الدولية منع حدث معين، قد وقع عند وقوع هذا الحدث ويمتد طوال كامل الفترة التي يستمر فيها الحدث ويظل غير مطابق لذلك الالتزام. |
2. Dans un tel cas, la violation s'étend sur toute la période débutant avec la première des actions ou omissions de la série et dure aussi longtemps que ces actions ou omissions se répètent et restent non conformes à l'obligation internationale. | UN | 2- وفي هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول فعل أو امتناع في السلسلة، ويظل مستمراً طالما تكررت هذه الأعمال أو الامتناعات وظلت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
2. La violation d'une obligation internationale par le fait d'une organisation internationale ayant un caractère continu s'étend sur toute la période durant laquelle le fait continue et reste non conforme à l'obligation internationale. | UN | 2- يكون خرق المنظمة الدولية لالتزام دولي، بفعل لـه طابع مستمر، ممتداً طوال كامل الفترة التي يستمر فيها الفعل ويظل غير مطابق للالتزام الدولي. |
3. La violation d'une obligation internationale requérant d'une organisation internationale qu'elle prévienne un événement donné a lieu au moment où l'événement survient et s'étend sur toute la période durant laquelle l'événement continue et reste non conforme à cette obligation. | UN | 3- يكون خرق التزام دولي، يتطلب من المنظمة الدولية منع حدث معين، قد وقع عند وقوع هذا الحدث ويمتد طوال كامل الفترة التي يستمر فيها الحدث ويظل غير مطابق لذلك الالتزام. |
108. Les activités de la Section des services linguistiques et de conférence se sont sans cesse élargies pendant toute la période à l'examen. | UN | ١٠٨ - تميزت أنشطة قسم خدمات المؤتمرات واللغات بنموها المستمر طوال كامل الفترة المشمولة بالتقرير. |
La situation dégénère en conflit avec la formation du Gouvernement du Guatemala, dirigé par le Gouverneur et Capitaine Pedro de Alvarado, qui mène des incursions au Honduras et fonde des villages espagnols qui resteront en place pendant toute la période coloniale. | UN | ونشب نزاع عندما شكل الحاكم العام في غواتيمالا بيدرو دي ألفارادو حكومة، وقام بغارات على هندوراس وأسسى قرى إسبانية ظلت قائمة طوال كامل حقبة الاستعمار. |
La pratique a montré que l'on préférait conserver la même personne à la présidence pendant toute la durée des travaux d'un groupe de travail sur un même projet. | UN | وقد أظهرت الممارسة أن ثمة تفضيلا لأن يواصل نفس الشخص تولي منصب الرئاسة طوال كامل مدة عمل أحد الأفرقة العاملة بشأن مشروع ما. |
Le festival a fait l'objet d'articles très élogieux dans la presse; pendant toute la durée de la manifestation, le taux de fréquentation a dépassé les 90 %, avec une moyenne de 700 spectateurs par jour. | UN | ولقي المهرجان تغطية إعلامية ممتازة طوال الفترة وكانت نسبة الحضور مرتفعة جداً إذ كانت نسبة أكثر من 90 في المائة من المقاعد مشغولة طوال كامل الفترة، بمعدل متوسط قوامه 700 متفرج في اليوم. |
Le Comité consultatif a prié le Haut Commissaire de tenir compte des recommandations faites à ce sujet par le Comité des commissaires aux comptes, eu égard à la nécessité d’établir un système pleinement intégré qui permette d’assurer le suivi des biens pendant toute leur durée d’utilisation, depuis leur commande et leur acquisition jusqu’à leur disposition. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المفوضة السامية أن تأخذ في الاعتبار توصيات المجلس في هذا الصدد، مع مراعاة ضرورة إنشاء نظام متكامل تماما، ينبغي أن يوفر القدرة على تعقب مسار اﻷصول طوال كامل دورة حياتها، من مرحلة الطلب والشراء إلى مرحلة التصرف فيها. |
Toutefois, les autorités vietnamiennes auraient, selon ces allégations, empêché les avocats de rencontrer leur client pendant toute la phase de l'enquête concernant cette affaire, qui ne s'est achevée que le 21 mars 2011. | UN | بيد أنه يُزعم أن السلطات الفييتنامية منعت المحامين من لقاء موكليهم طوال كامل مرحلة التحقيق في القضية والتي لم تنته إلا في 21 آذار/مارس 2011. |
Cette répartition demeure en vigueur pour toute la campagne agricole du jute, sous réserve des dispositions de l'alinéa i) cidessous; | UN | ويبقى توزيع الأصوات هذا سارياً طوال كامل سنة الجوت، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية (ط) أدناه؛ |