"طوال مراحل" - Translation from Arabic to French

    • tout au long
        
    • à toutes les étapes
        
    • à tous les stades
        
    • pendant toute la durée
        
    On réaffirme par là que les droits fondamentaux des femmes tout au long du cycle de leur existence font partie, inaliénablement et indissociablement, des droits universels de l’homme. UN فهو يؤكد مجددا أن تمتع المرأة طوال مراحل حياتها بحقوق اﻹنسان حق غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية.
    L'expérience de la citoyenneté et de la participation au plan local acquises par les jeunes détermine en partie l'étendue et la nature de leur participation à la vie civile tout au long de leur existence. UN ويؤثر مرور الشباب بتجربة المواطنة والمشاركة المجتمعية على مدى المشاركة المدنية ونوعها طوال مراحل حياتهم.
    Cette démarche transparente sera poursuivie tout au long du Programme. UN وسوف يستمر اتباع هذا النهج الشفّاف طوال مراحل البرنامج.
    Des avis et conseils juridiques furent dispensés à toutes les étapes de cette planification et à un certain niveau opérationnel au cours de la campagne. UN وقد قُدّمت آراء واستشارات قانونية طوال مراحل التخطيط وعلى مستويات تنفيذية معينة أثناء الحملة.
    Le Gouvernement pense que la pleine participation des femmes à la société n'interviendra que si leur indépendance économique est assurée à tous les stades de leur vie. UN 461 - تؤمن الحكومة بأنه لا يمكن أن تتحقق المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع ما لم يتم ضمان الاستقلال الاقتصادي طوال مراحل الحياة.
    Cette notion repose sur l'amélioration de la santé et de la qualité de vie d'un individu pendant toute la durée de sa vie, en commençant dès l'enfance. UN وتعتمد الشيخوخة الفاعلة على تحسين الصحة ونوعية الحياة طوال مراحل عمر الفرد، بدءا من الطفولة.
    Cela garantit aussi la participation des autorités publiques tout au long de l'élaboration des programmes de protection sociale. UN كما أنه يضمن إشراك سلطات الدولة طوال مراحل وضع برامج الحماية الاجتماعية.
    - S'intéresser au développement corporel, à la gymnastique et à l'aération des enfants tout au long de leur phase de développement; UN :: الاهتمام بالتنمية البدنية والرياضية والترويحية للطفل طوال مراحل نموه المتعاقبة.
    238. La Commission devait solliciter les vues des gouvernements sur toutes les questions tout au long de ses travaux et tenir dûment compte de ces vues. UN ٢٣٨ - وينبغي للجنة أن تلتمس آراء الحكومات بشأن جميع المسائل طوال مراحل هذه العملية وأن تحرص على مراعاة هذه اﻵراء.
    tout au long de l'histoire, les villes ont été la scène de protestations et les mouvements sociaux récents ne font pas exception. UN وكانت المدن، طوال مراحل التاريخ، بمثابة مسرح للاحتجاجات، ولم تكن التحركات الاجتماعية الأخيرة استثناءً من ذلك.
    Le Gouvernement informait le Rapporteur spécial que, tout au long des procédures judiciaires, Me Nasraoui avait bénéficié de toutes les garanties prévues par la législation tunisienne. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن السيدة نصراوي تمتّعت طوال مراحل الدعوى القضائية بجميع الضمانات المنصوص عليها في القانون.
    b) Féliciter le pays hôte de son appui constant tout au long de la construction des nouveaux locaux à usage de bureaux; UN (ب) أن تثني على البلد المضيف لما قدمه من دعم مستمر طوال مراحل تنفيذ تشييد المرافق الإضافية للمكاتب؛
    Le Conseiller spécial continuera d'assurer sa mission de médiation, et son bureau de fournir un appui technique, tout au long du processus de rédaction de la constitution et des préparatifs des élections. UN وسيستمر العمل على توفير مشورة الخبراء والدعم التقني، وكذا التيسير السياسي من جانب المستشار الخاص، وذلك طوال مراحل عملية صياغة الدستور والإعداد للانتخابات.
    tout au long de l'enquête, la Mission a tout fait pour respecter les valeurs et préceptes religieux et les coutumes nationales et tenir compte des pressions et traumatismes personnels liés au conflit. UN ولم تدخر البعثة جهدا، طوال مراحل التحقيق، في الحرص على احترام القيم والقواعد الدينية والأعراف الوطنية، ومراعاة الضغوط الشخصية والصدمات النفسية المرتبطة بالتعرض لويلات الصراع.
    La mise en place d'un PGI nécessite des techniques poussées de gestion des projets et entraîne des coûts directs et indirects tout au long du cycle de vie du système. UN يمكن تشبيه عملية تطبيق نظام للتخطيط بسلسلة من الخطوات والمراحل التي تتطلب تقنيات قوية لإدارة المشاريع وتترتب عليها تكاليف مباشرة وغير مباشرة طوال مراحل دورة حياة النظام.
    La Commission a également noté que les dispositions mettaient l'accent sur le respect de la transparence dans l'application des accords-cadres en exigeant que soient publiés une série d'avis tout au long du processus. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الأحكام تركّز على ضمان الشفافية في إعمال تلك الاتفاقات بالنص على سلسلة الإشعارات العلنية التي يجب إرسالها طوال مراحل العملية.
    Des avis et conseils juridiques furent dispensés à toutes les étapes de cette planification et à un certain niveau opérationnel au cours de la campagne. UN وقد قُدّمت آراء واستشارات قانونية طوال مراحل التخطيط وعلى مستويات تنفيذية معينة أثناء الحملة.
    Le Conseil devrait tenir des consultations régulières, opportunes et constructives avec les pays qui fournissent des effectifs militaires et de police, ainsi qu'avec d'autres pays participant directement à une opération de maintien de la paix donnée ou concernés par cette opération, à toutes les étapes d'une mission. UN وينبغي أن يعقد المجلس مشاورات منتظمة ومناسبة من حيث التوقيت وذات معنى مع البلدان المساهمة بقوات وشرطة، وكذلك مع البلدان الأخرى المعنية، أو المتأثرة، مباشرة بأي عملية لحفظ السلام، طوال مراحل البعثة.
    La nouvelle Charte des victimes est entrée en vigueur pour assurer que les victimes sont protégées et se voient accorder un traitement juste et équitable à tous les stades de la procédure judiciaire. UN 143- وقد دخل ميثاق الضحايا حيز النفاذ من أجل ضمان حماية الضحايا ومعاملتهم معاملة كريمة وعادلة طوال مراحل التقاضي.
    313. Le Comité encourage l'État partie à envisager d'adopter une démarche méthodique, qui associerait les ONG et la société civile en général à tous les stades de l'application de la Convention, y compris au processus de prise de décisions. UN 313- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في وضع نهج منتظم يشمل المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصورة عامة، وذلك طوال مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وضع السياسات.
    Les projets PGI doivent donc être administrés au plus haut niveau des organisations et nécessitent un engagement, une détermination et un leadership très poussés des équipes de direction, dans tous les domaines concernés pendant toute la durée de l'exécution du projet. UN ومن ثم، ينبغي أن تناط مشاريع نظم التخطيط بأعلى مستوى إشرافي في المؤسسات، علماً أن ذلك يستدعي قدراً كاملاً من المشاركة والالتزام والقيادة من جانب كبار مديري قطاعات العمل المعنية طوال مراحل تنفيذ المشروع.
    Les projets PGI doivent donc être administrés au plus haut niveau des organisations et nécessitent un engagement, une détermination et un leadership très poussés des équipes de direction, dans tous les domaines concernés pendant toute la durée de l'exécution du projet. UN ومن ثم، ينبغي أن تناط مشاريع نظم التخطيط بأعلى مستوى إشرافي في المؤسسات، علماً أن ذلك يستدعي قدراً كاملاً من المشاركة والالتزام والقيادة من جانب كبار مديري قطاعات العمل المعنية طوال مراحل تنفيذ المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more