"طوال هذه العملية" - Translation from Arabic to French

    • tout au long de ce processus
        
    • tout au long du processus
        
    • ensemble du processus
        
    • pendant tout le processus
        
    • bout à l'autre du processus
        
    • bout en bout
        
    Il importe de relever que tout au long de ce processus, les Nigériens ont su faire preuve d'une grande maturité et d'un comportement exemplaire. UN ومن المهم الذكر أن شعب النيجر أظهر نضجا كبيرا وسلك مسلكا مثاليا طوال هذه العملية.
    À mon tour, je salue la coopération active que nombre de délégations m'ont apportée tout au long de ce processus. UN ويسرني بدوري أن أعترف بالتعاون النشط الذي تمتعت به من وفود عديدة طوال هذه العملية.
    La Commission a cherché tout au long de ce processus à régler nombre de délicates questions opposant les parties de façon équitable et conformément au droit international. UN وقد سعت اللجنة طوال هذه العملية إلى أن تحل العديد من القضايا الصعبة بين الطرفين بإنصاف ووفقا للقانون الدولي.
    Rien de ce qui précède n'aurait pu être réalisé sans l'appui précieux et la coopération de la communauté internationale tout au long du processus. UN وما كان أي من هذه الإنجازات يتحقق بدون الدعم والتعاون النافعين من المجتمع الدولي طوال هذه العملية.
    Je tiens également, Monsieur le Président, à vous remercier du leadership et de la compassion dont vous avez fait preuve tout au long du processus et des délibérations relatives à cette question. UN وأود أيضا أن أشكركم، سيدي الرئيس، على ما أبديتم من حسن قيادة وتعاطف طوال هذه العملية في هذا الصدد.
    Durant l'ensemble du processus, l'ONU a joué le rôle de facilitateur pour tous les aspects de la structure des négociations. UN 26 - وقد اضطلعت الأمم المتحدة طوال هذه العملية بدور الميسر فيما يتعلق بجميع جوانب بنية التفاوض.
    À cette occasion, je tiens à souligner mon ferme attachement et celui du Gouvernement et du peuple maltais aux valeurs et aux principes que nous avons promus pendant tout le processus. UN وبهذه المناسبة، أود أن أؤكد على التزامي القاطع والتزام حكومة مالطة وشعبها بالقيم والمبادئ التي عملنا على تعزيزها طوال هذه العملية.
    Ma délégation sait, elle aussi, gré à l'Union européenne des consultations qu'elle a menées sous diverses formes tout au long de ce processus. UN يشعر وفدي أيضا بالامتنان الشديد للاتحاد الأوروبي على المشاورات التي أجراها خلال شتى عروضه طوال هذه العملية.
    tout au long de ce processus, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important. UN وقامت الأمم المتحدة بدور هام طوال هذه العملية.
    tout au long de ce processus, le Représentant a tenu informées des progrès accomplis la Commission et l'Assemblée générale qui l'ont toutes deux encouragé à poursuivre ses travaux dans ce domaine. UN وأبقى ممثل الأمين العام لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة على علم طوال هذه العملية بالتقدم المحرز وشجعته اللجنة والجمعية على مواصلة عمله في هذا المجال.
    Je voudrais, à cet égard, exprimer la reconnaissance du peuple et du Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée aux Nations Unies, et en particulier au Bureau du Secrétaire général, pour la coopération et la compréhension qu'ils nous ont accordées tout au long de ce processus. UN وأرجو أن تسمحوا لي بأن أعرب عن تقدير شعب وحكومة بابوا غينيا الجديدة لﻷمم المتحدة ولمكتب اﻷمين العام بصفة خاصة لما لقيناه من التعاون والتفهم طوال هذه العملية.
    Nous devons rester engagés et constructifs tout au long de ce processus qui se poursuit, afin de renforcer le rôle et l'autorité de l'Assemblée en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'ONU. UN وينبغي أن نبقى ملتزمين وعلى قدر من الفعالية طوال هذه العملية المستمرة بغية تعزيز دور وسلطة الجمعية باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي للتداول وصنع السياسات والتمثيل.
    Je voudrais donc terminer en remerciant le Coordinateur des secours d'urgence, M. Kenzo Oshima, pour son aide tout au long de ce processus. UN وعليه، أختتم كلمتي بالإعراب عن الشكر للسيد كنـزو أوشيما، منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، على مساعداته التي قدمها طوال هذه العملية.
    La position que ma délégation a adoptée tout au long de ce processus reflète notre profond attachement à la réforme de notre Organisation et notre conviction que nous devons y parvenir rapidement au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN ويعكس الموقف الذي اتخذه وفدي طوال هذه العملية التزامنا العميق بإصلاح منظمتنا واعتقادنا أنه يجب أن يتم في أوائل الدورة الحالية للجمعية العامة.
    tout au long du processus, il a fallu insister de différentes façons pour que les institutions locales, régionales et nationales s'engagent dans la création des plans d'action. UN وكان من الضروري طوال هذه العملية التشديد بطرق شتى على أن تلتزم المؤسسات المحلية والإقليمية والوطنية بتنفيذ خطط العمل.
    Il rend hommage aux délégations pour l’esprit de compromis qu’elles ont manifesté et remercie les fonctionnaires du Secrétariat qui ont fait preuve, tout au long du processus, d’un dévouement et d’une compétence exceptionnels. UN وأثنى على الوفود لما أبدته من روح توفيقية وشكر موظفي اﻷمانة العامة على ما أظهروا طوال هذه العملية من تفانٍ وكفاءة قل نظيرهما.
    Je saisis cette occasion pour remercier le Secrétariat, représenté par M. Strong et M. Stoby, pour la méthode d'approche professionnelle et responsable dont ils ont fait preuve tout au long du processus. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر اﻷمانة العامة التي مثلها السيد سترونغ والسيد ستوبي على النهج المهني والمسؤول الذي أبدياه طوال هذه العملية.
    J'aimerais aussi exprimer notre profonde reconnaissance à l'Ambassadeur Somavía, du Chili, Président du Comité préparatoire, de son dévouement et du travail exceptionnel qu'il a accompli tout au long du processus. UN وأود كذلك أن أعرب عن عميق تقديرنا للسفير سومافيا من شيلي، ورئيس اللجنة التحضيرية، على التزامه والعمل الممتاز الذي اضطلع به طوال هذه العملية.
    Il est essentiel que les bureaux de pays soient associés à l'action tout au long du processus. UN 13 - وسوف تكون مشاركة المكاتب القطرية ضرورية طوال هذه العملية.
    Les chargeurs et les destinataires préfèrent souvent traiter avec un seul interlocuteur qui organise le transport de porte à porte et assume la responsabilité contractuelle de l'ensemble du processus. UN فالشاحنون والمرسل إليهم يفضلون التعامل عادة مع طرف واحد ينظم نقل البضائع من الباب إلى الباب ويتحمل المسؤولية التعاقدية طوال هذه العملية.
    En tant que pays membre du Groupe d'amis pour le processus de paix au Salvador et au Guatemala, la Colombie a eu le privilège d'observer de près les grands efforts que font ces deux nations pour parvenir à une coexistence pacifique, ainsi qu'à une coopération efficace et transparente avec les Nations Unies pendant tout le processus. UN وكولومبيــا، بصفتهــا دولــة عضوا في مجموعة أصدقاء عمليتي إقرار السلام في السلفادور وغواتيمالا، كــان مما يشرفهــا أن تراقب عن كثب الجهود الهائلة التي بذلها هذان البلدان سعيا وراء التعايش السلمي، إلى جانب التعــاون المتسم بالفعالية والشفافية الذي أقيم مع اﻷمم المتحدة طوال هذه العملية.
    Le RoyaumeUni tient à remercier à nouveau l'Argentine pour sa participation constante et constructive d'un bout à l'autre du processus. UN وتود المملكة المتحدة أن توجه الشكر من جديد إلى الأرجنتين على مشاركتها المتواصلة والبناءة طوال هذه العملية.
    Le Costa Rica a également soutenu, de bout en bout, la participation active de la société civile aux travaux du Conseil. UN وكذلك أيدت كوستاريكا طوال هذه العملية المشاركةَ النشطة للمجتمع المدني في أعمال مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more