Il a relevé que près de 20 recommandations étaient déjà en cours de mise en œuvre et que le Rwanda en avait accepté 63 sur les 73 qui lui avaient été soumises. | UN | ولاحظت أن نحو عشرين توصية دخلت بالفعل طور التنفيذ وأن رواندا قبلت 63 من مجموع 73 توصية. |
En outre, 26 des recommandations acceptées avaient déjà été mises en œuvres ou étaient en cours de mise en œuvre. | UN | وزيادة على ذلك، كانت 26 توصية من التوصيات التي حظيت بالقبول قد نُفّذت بالفعل أو في طور التنفيذ. |
105. Les recommandations ci-après recueillent l'aval du Myanmar, qui estime qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en cours d'application: | UN | 105 وتحظى التوصيات التالية بتأييد ميانمار، التي ترى أنها قد نُفّذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ: |
Plusieurs projets liés à l'environnement ont été menés à bien ou sont en cours d'exécution. | UN | وتم تنفيذ عدد من المشاريع المتصلة بالبيئة أو أنها في طور التنفيذ. |
Recommandations figurant aux paragraphes 106.2 et 106.14: acceptées/en voie de mise en œuvre | UN | التوصيتان 106-2 و106-14 مقبولتان/في طور التنفيذ |
qui ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être | UN | التوصيات التي تحظى بدعم حكومة باكستان والتي تم تنفيذها بالفعل أو هي في طور التنفيذ |
Elle a noté avec satisfaction que la plupart des recommandations formulées en mai étaient déjà en cours de mise en œuvre. | UN | ولاحظ الاتحاد الروسي بارتياح أن جلّ التوصيات التي قُدمت في شهر أيار/مايو كانت بالفعل في طور التنفيذ. |
Le Guyana avait accepté plusieurs recommandations et de nombreuses autres recommandations avaient déjà été mises en œuvre ou étaient en cours de mise en œuvre, ce qui témoignait de la volonté résolue du Gouvernement de renforcer la protection des droits de l'homme. | UN | وقد قبلت غيانا عدة توصيات بينما هناك مجموعة كبيرة أخرى من التوصيات التي إمّا نفذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ. ورأت كوبا في هذا تعبيراً عن تصميم الحكومة على تحقيق تقدم في حماية حقوق الإنسان. |
Elle a noté que les cinq recommandations qu'elle avait formulées avaient été acceptées par le Panama ou qu'elles étaient considérées comme déjà mises en œuvre ou en cours de mise en œuvre. | UN | وأشارت إلى أن الجزائر كانت قد قدمت خمس توصيات حظيت بتأييد بنما أو اعتُبرت في حكم المُنفّذة أو في طور التنفيذ. |
500. La délégation a expliqué que 40 des recommandations acceptées avaient déjà été mises en œuvre ou étaient en cours de mise en œuvre. | UN | 500- وأوضح الوفد أن 40 من التوصيات التي حظيت بالقبول كانت قد نُفّذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ. |
* Augmentation du nombre de politiques complémentaires en matière d'environnement et de développement en cours de mise en œuvre. | UN | زيادة عدد السياسات البيئية والإنمائية المتآزرة المعتمدة والتي في طور التنفيذ. |
Il fait d'ailleurs observer que certaines des mesures approuvées dans le passé sont toujours en cours de mise en œuvre. | UN | وتوضح اللجنة، في هذا الصدد، أن بعض ما ووفق عليه في الماضي لا يزال في طور التنفيذ. |
Sur ces quatre recommandations, trois ont été appliquées et une est en cours d'application. | UN | وتم تنفيذ ثلاث توصيات من أصل التوصيات الأربع وما زالت توصية واحدة في طور التنفيذ. |
Position du Qatar: La recommandation 7 est en cours d'application. | UN | موقف الدولة: التوصية رقم 7 في طور التنفيذ. |
La note du Secrétaire général fait ressortir que nombre de ces recommandations étaient effectivement appliquées ou en cours d'application au moment où a été réalisée l'étude. | UN | ويتبيَّن من خلال مذكرة الأمين العام أن توصيات كثيرة قد نُفذت بالفعل أو أنها كانت في طور التنفيذ وقت إعداد الدراسة. |
* Augmentation du nombre de plans d'action et de stratégies régionales et sous-régionales en matière d'environnement en cours d'exécution. | UN | زيادة عدد خطط العمل والاستراتيجيات البيئية الإقليمية ودون الإقليمية المعتمدة والتي في طور التنفيذ. |
Un programme de pays triennal en matière de santé et de nutrition, d'éducation et d'aide sociale est en cours d'exécution. | UN | وهناك في طور التنفيذ حاليا برنامج قطري مدته ثلاث سنوات في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والرعاية الاجتماعية. |
Recommandations figurant aux paragraphes 106.8 et 106.9: acceptées/en voie de mise en œuvre | UN | التوصيتان 106-8 و106-9 مقبولتان/في طور التنفيذ |
Les recommandations ci-après recueillent l'appui du Congo, qui considère qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être: | UN | 112- تحظى التوصيات التالية بتأييد الكونغو الذي يرى أنها نُفِّذت أصلاً أو في طور التنفيذ: |
S'agissant de l'établissement du budget d'appui biennal selon le principe de la budgétisation axée sur les résultats, elle a reconnu que c'était là un travail en cours de réalisation. | UN | أما بالنسبة لشكل الميزانية القائم على النتائج، فقد وافقت على أنه عمل لا يزال في طور التنفيذ. |
66. Les recommandations ci-dessous recueillent l'adhésion de la Guinée-Bissau qui estime qu'elles sont déjà mises en œuvre ou en passe de l'être: | UN | 66- تحظى التوصيات التالية بتأييد غينيا - بيساو، التي ترى أنها قد نُفذت بالفعل أو في طور التنفيذ: |
La plupart des propositions restantes étaient en voie d'application. | UN | أما معظم المقترحات المتبقية فكان في طور التنفيذ. |
Le Programme, qui est devenu opérationnel en 1992, grâce à une donation généreuse du Gouvernement allemand, constitue le nouveau cadre créé par l'OIT pour stimuler et organiser la collaboration entre ses États membres dans la lutte contre le travail des enfants. | UN | وقد دخل هذا البرنامج طور التنفيذ عام ١٩٩٢ بفضل منحة سخية مقدمة من الحكومة اﻷلمانية، هو إطار جديد وضعته منظمة العمل الدولية لتنشيط وتنظيم التعاون بين الدول اﻷعضاء فيها، في مجال مناهضة عمالة الطفل. |
Si certaines améliorations ont été effectuées, d'autres sont en cours d'installation ou en attente de dédouanement à l'importation. | UN | وبينما تم إجراء بعض التحسينات، هناك تحسينات أخرى إما في طور التنفيذ أو في انتظار الحصول على تراخيص الاستيراد. |
Nous estimons que le rapport doit fournir une analyse des activités du Conseil de sécurité, des décisions prises, et de l'évolution de ces décisions dans le temps, notamment dans la phase d'application. | UN | ونعتقد أن التقرير ينبغي أن يوفر تحليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن والقــرارات التــي اتخذها، وكيف تطورت تلك القرارات مع مرور الوقت، وبالذات في طور التنفيذ. |