"طول فترات" - Translation from Arabic to French

    • la durée
        
    • de longues périodes
        
    • longue durée
        
    • la longueur
        
    • longs délais
        
    • longues périodes de
        
    • longueur de la période
        
    • allongement des périodes
        
    • les périodes prolongées de
        
    Les États-Unis ont fait part de la préoccupation que leur inspiraient la durée prolongée de la détention avant jugement, les mauvais traitements infligés dans les centres de détention et les conditions déplorables qui régnaient dans ces établissements. UN وأعربت عن قلقها إزاء طول فترات الاحتجاز رهن المحاكمة وإزاء سوء المعاملة وتدني الظروف في مرافق الاحتجاز.
    la durée de la détention provisoire constitue un autre problème. UN هناك مشكلة أخرى هي طول فترات الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Les investigations n'étant pas menées avec la célérité voulue, les accusés sont détenus pendant de longues périodes, souvent dans des prisons surpeuplées. UN ولا تُجرى التحقيقات في الوقت المناسب مما يؤدي إلى طول فترات احتجاز المتهمين في سجون كثيرا ما تكون مكتظة.
    Il est également préoccupé par la situation des enfants retenus dans les centres de détention des services de l'immigration, ce d'autant plus qu'ils sont détenus pour de longues périodes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز.
    Les déplacements de longue durée ont épuisé les mécanismes traditionnels de survie, en mettant à très rude épreuve les capacités en matière de production alimentaire. UN وقد أنهك طول فترات التشرد آليات التكيف المجتمعي التقليدية، بما يتجاوز إنتاج الأغذية.
    longs délais d'exécution en raison de la longueur des négociations et des procédures d'approbation; UN طول فترات التنفيذ، بدءاً من طول المفاوضات والتجهيز وانتهاءً بالإقرار؛
    Les aléas de la chaîne d'approvisionnement imposent souvent à la Mission de longs délais de livraison. UN وغالبا ما تعاني البعثة من طول فترات التسليم بسبب سلسلة التوريد التي لا يمكن التأكد منها.
    En raison de la difficile situation économique qui sévit en Cisjordanie et à Gaza du fait des longues périodes de fermeture de la frontière, une première intervention du PNUD/Programme d'assistance a eu pour but de développer l'emploi; 26 000 emplois temporaires ont ainsi été créés grâce à l'exécution de six nouveaux projets générateurs d'emplois. UN واستجابة للحالة الاقتصادية القاسية في الضفة الغربية وقطاع غزة الناجمة عن طول فترات إغلاق الحدود، فإن تدخلا رئيسيا من جانب برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع للبرنامج اﻹنمائــي كان يهدف إلى توليد فرص العمل، ونتج عن ذلك إنشاء ٠٠٠ ٢٦ عمل مؤقت من خلال ستة مشاريع جديدة لتوليد فرص العمل.
    2. longueur de la période d'attente sur la liste UN 2 - طول فترات الانتظار في القائمة
    Si des efforts ont été faits pour améliorer les secteurs judiciaire et pénitentiaires l'engorgement de la justice continue de se traduire par l'allongement des périodes de détention provisoire. UN 74 - ورغم الجهود التي بُذلت لتحسين قطاعي القضاء والسجون، ما زال تراكم القضايا يساهم في طول فترات الاحتجاز التحفظي.
    127.30 Prendre des mesures pour éviter le surpeuplement des prisons, notamment, lorsque cela est possible, en substituant des mesures de réintégration sociale à l'emprisonnement, ainsi qu'en évitant les périodes prolongées de détention avant jugement (Mexique). UN 127-30 اتخاذ تدابير لتفادي الاكتظاظ في السجون، ومن ذلك إن أمكن إعادة الإدماج في المجتمع بدلاً من السجن، إضافة إلى تلافي طول فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة (المكسيك).
    Le régisseur a aussi affirmé que la procédure devant ce dernier était souvent trop longue et que la durée des détentions préventives le mettait ainsi dans une situation difficile quant à l’accueil des détenus dans des conditions acceptables. UN وأكد المدير أيضاً أن الاجراءات القضائية أمام هذه النيابة تستغرق في معظم الاحيان وقتاً طويلاً، وأن طول فترات الاحتجاز رهن المحاكمة يضعه في موقف صعب فيما يخص إيواء المحتجزين بصورة مقبولة.
    L'allongement de la durée des études et l'aggravation du chômage ont accru le risque de pauvreté. UN ويعتبر طول فترات الدراسة الأكاديمية وارتفاع معدلات البطالة من الأمور التي فاقمت من مخاطر الفقر.
    la durée des pauses et la procédure pour les accorder sont établies par l'employeur selon la convention collective, en tenant compte des souhaits de la mère. UN ويقرر صاحب العمل طول فترات التوقف وإجراء منح هذه الفترات بما يتمشى مع الاتفاق الجماعي، مع مراعاة رغبات الأم.
    Les plaidoyers en faveur de l'allaitement maternel ont été plus systématiques dans de nombreux pays, ce qui a eu pour effet de rallonger la durée de l'allaitement. UN ويجري الترويج للرضاعة الطبيعية بطريقة أكثر منهجية في كثير من البلدان، مما أدى إلى ازدياد طول فترات الرضاعة الطبيعية.
    Une proposition qui présente un certain intérêt à cet égard est celle qui consiste à harmoniser la durée des périodes sur lesquelles portent respectivement le budget-programme, le barème des quotes-parts et le plan à moyen terme. UN وهناك أيضا بعض المزايا في الاقتراح الرامي إلى ترشيد عملية الميزانية بالتنسيق بين طول فترات الميزانية وجداول الأنصبة المقررة والخطة المتوسطة الأجل.
    Le Rapporteur spécial a parfaitement conscience que la poursuite de l’abaissement de la durée de garde à vue susciterait donc vraisemblablement une résistance non négligeable de la part des responsables du maintien de l’ordre. UN ويقدّر المقرر الخاص أن إجراء خفض آخر في طول فترات الحبس لدى الشرطة يُحتمل أن يقابل لهذا السبب بمقاومة كبيرة من الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Il est également préoccupé par la situation des enfants retenus dans les centres de détention des services de l'immigration, ce d'autant plus qu'ils sont détenus pour de longues périodes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز.
    Il est également préoccupé par la situation des enfants retenus dans les centres de détention des services de l'immigration, ce d'autant plus qu'ils sont détenus pour de longues périodes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة اﻷطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز.
    L’efficacité des Chambres de première instance est compromise par diverses circonstances qui sont à l’origine soit de retards avant les procès (et, par voie de conséquence, de détentions préventives de longue durée), soit de longueurs dans les procédures. UN 8 - تشكل بعض العوامل عائقا يحول دون الفعالية في أداء الدوائر الابتدائية لمهمتها، مما تترتب عليه حالات تأخير في الإجراءات التمهيدية (ينجم عنها طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة) ومحاكمات مطولة.
    la longueur excessive des périodes de détention provisoire continue de faire problème dans l'ensemble de la région. UN وما زال طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة من المشاكل التي تواجه المنطقة بأسرها.
    Il s'ensuit de longues périodes de négociation entre la présentation des preuves scientifiques et la mise en œuvre de mesures concrètes, mais il en résulte un solide échange d'informations et la définition d'orientations s'agissant des produits chimiques examinés, notamment en ce qui concerne leurs effets reconnus sur la santé humaine et l'environnement ainsi que les éventuelles solutions de substitution à mettre en place. UN ويؤدي ذلك بدوره إلى طول فترات التفاوض ابتداء من إقامة الدليل العلمي ذي الصلة وانتهاء باتخاذ الإجراءات، ولكن لذلك في المقابل ميزة تتمثل في تعزيز تبادل المعلومات والتوجيهات بشأن المواد الكيميائية المستعرضة، بما في ذلك الآثار الأكيدة على صحة الإنسان والبيئة، وكذلك إمكانية إيجاد بدائل لها.
    2. longueur de la période d'attente sur la liste UN 2 - طول فترات الانتظار في القائمة
    L'Afrique centrale s'attache à promouvoir la gestion forestière durable, la valorisation des forêts et l'allongement des périodes de rotation des concessions d'exploitation des forêts dans le but de réduire le déboisement. UN وتتجه أفريقيا الوسطى صوب الإدارة المستدامة للغابات، وتقدير قيمة غاباتها وزيادة طول فترات التناوب للامتيازات في مجال الأخشاب بوصف ذلك خطوات نحو الحد من إزالة الغابات.
    De même, il note avec inquiétude qu'il n'y a pas de mécanisme de recours indépendant à l'effet suspensif contre les décisions négatives concernant l'asile, et est préoccupé par les périodes prolongées de rétention administrative sans motif valable et sans examen indépendant de la décision de rétention (art. 2, 7, 9 et 13). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود آلية طعن مستقلة ذات أثر توقيفي للقرارات السلبية المتصلة بعمليات التماس اللجوء، وكذا طول فترات الاحتجاز الإداري من دون تقديم مبررات مناسبة له وإجراء مراجعة مستقلة لقرار الاحتجاز (المواد 2 و7 و9 و13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more