Administrateurs recrutés sur le plan national (au moins 5 ans d'ancienneté) | UN | متوسط طول مدة الخدمة في النظام الموحد للأمم المتحدة |
Le congé payé annuel va de 7 à 14 jours, selon l'ancienneté. | UN | ويتراوح الحق في الإجازة السنوية مدفوعة الأجر من 7 أيام إلى 14 يوما حسب طول مدة الخدمة. |
À ce propos, il convient de noter que les congés donnés à l'occasion de naissances ou de soins à la famille sont aussi calculés d'après l'ancienneté des intéressés. | UN | ويُذْكَر في هذا الصدد أن إجازة الغياب لغرض الولادة ورعاية الأسرة تحسب هي أيضا على أساس طول مدة الخدمة. |
Les juges ad litem des Tribunaux reçoivent un traitement annuel calculé au prorata de la durée de service. | UN | ويتقاضى القضاة المخصصون في المحكمتين راتباً سنوياً بالتناسب مع طول مدة الخدمة. |
Le conseil insiste sur le fait que l'auteur a fait son choix en fonction de ses convictions et non de la durée du service. | UN | ويركز المحامي على أن صاحب البلاغ قد أجرى خياره على أساس قناعته الراسخة، لا على أساس طول مدة الخدمة. |
12. Au paragraphe 21 de la section II de sa résolution 63/250, l'Assemblée générale a décidé que les titulaires d'engagements de durée limitée ne seraient pas fondés, juridiquement ou autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de leur contrat, quelle que soit la durée de leur service. | UN | 12 - وعملا بالفقرة 21 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، قررت الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد أو تحويل عقد محدد المدة أيا كان طول مدة الخدمة. |
Les directeurs ont en moyenne plus d'ancienneté, car leur moyenne d'âge est plus élevée. | UN | وهناك ارتباط بين زيادة طول مدة الخدمة للمديرين وارتفاع متوسط سنهم. |
D'autre part, les femmes qui exercent un travail particulièrement pénible bénéficient d'un congé de maternité avec paiement d'une allocation sociale correspondant à leur plein salaire, indépendamment de leur ancienneté. | UN | أما بالنسبة للمرأة التي تعمل في المناطق المرتفعة، تكون مدة إجازة الوضع ومدة دفع استحقاقات التأمينات الاجتماعية الحكومية المكافئة لمرتب كامل، بصرف النظر عن طول مدة الخدمة كالتالي: |
200. Dans les cas suivants, l'allocation pour incapacité temporaire de travail est accordée au taux de 100 % quelle que soit l'ancienneté du salarié : | UN | 200- وتقدر استحقاقات العجز المؤقت على أساس معدل قدرة 100 في المائة بصرف النظر عن طول مدة الخدمة في حالة الفئات التالية: |
10. Répartition de l'effectif total par catégorie/classe, âge moyen et ancienneté moyenne au 30 juin 2010 | UN | 10 - توزيع جميع موظفي الأمانة العامة حسب الفئة/الرتبة ومتوسط العمر ومتوسط طول مدة الخدمة في 30 حزيران/يونيه 2010 44 |
Répartition de l'effectif total par catégorie/classe, âge moyen et ancienneté moyenne au 30 juin 2010 | UN | توزيع جميع موظفي الأمانة العامة حسب الفئة/الرتبة ومتوسط العمر ومتوسط طول مدة الخدمة في 30 حزيران/يونيه 2010 |
Âge moyen ancienneté moyenne | UN | الفئة/الرتبة متوسط العمر متوسط طول مدة متوسط طول مدة الخدمة عدد الموظفين |
L'ancienneté des fonctionnaires est un indicateur de l'expérience acquise à l'Organisation. | UN | 57 - يعد طول مدة الخدمة مؤشراً للخبرة المكتسبة في المنظمة. |
Répartition par ancienneté | UN | توزيع الموظفين حسب طول مدة الخدمة |
Une ancienneté supérieure à la moyenne générale du Secrétariat dénote un personnel plus âgé et un taux de renouvellement plus faible. | UN | أمّا عندما يكون متوسط طول مدة الخدمة على مستوى إدارة أو مكتب ما أعلى من متوسط الأمانة العامة فإن هذا دلالة على ارتفاع سن موظفي تلك الإدارة أو المكتب وانخفاض معدّل دورانهم. |
La durée de service moyenne des deux types de personnel était de 173 jours. | UN | وقد بلغ متوسط طول مدة الخدمة للنوعين معا من الموظفين المقدمين دون مقابل 173 يوما. الشكل الثاني |
En cas d'invalidité causée par un accident du travail ou une maladie professionnelle, la pension est accordée quelle que soit la durée de service. | UN | وبالنسبة للعجز الناجم عن حادث وقع أثناء العمل أو عن مرض مهني، يُمنح المعاش بصرف النظر عن طول مدة الخدمة. |
Les différences concernant la durée du service étaient raisonnables et reflétaient des différences objectives entre les formes de service. | UN | والفرق في طول مدة الخدمة هو فرق معقول ويعكس فروقاً موضوعية بين أنواع الخدمة. |
Les différences concernant la durée du service étaient raisonnables et reflétaient des différences objectives entre les formes de service. | UN | أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة. |
L'Assemblée générale, lorsqu'elle a institué le nouveau régime des engagements, a décidé que les titulaires d'engagements de durée déterminée ne seraient pas fondés, juridiquement ou autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de leur contrat, quelle que soit la durée de leur service (voir résolution 63/250). | UN | وقد قررت الجمعية العامة في تنفيذ الإطار التعاقدي الجديد عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة (انظر القرار 63/250). |
Ce principe a été affirmé par l'Assemblée générale, qui a indiqué dans sa résolution 63/250 que < < les titulaires d'engagements de durée déterminée ne seront pas fondés, juridiquement ou autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de leur contrat, quelle que soit la durée de leur service > > . | UN | وأكدت الجمعية العامة هذا المبدأ، حيث نصت في قرارها 63/250 على أنها " تقرر عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة " . |
Ventilation des données sur les victimes d'accidents par temps de service | UN | بحسب طول مدة الخدمة |
«Les émoluments sont déterminés conformément au Statut et au Règlement du personnel et, lorsque la mission ou l’affectation est de durée limitée, ils sont calculés en fonction de sa durée.» | UN | " تحدد المكافآت المناسبة وفقا للنظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين، وفي الحالات التي تكون فيها البعثة أو المهمة لمدة محدودة، توزع هذه الاستحقاقات على طول مدة الخدمة " . |
La sanction est le travail obligatoire pendant une période égale à une fois et demie la longueur du service militaire refusé. | UN | والجزاء هو العمل اﻹلزامي لفترة تبلغ طول مدة الخدمة العسكرية المرفوضة بمرة ونصف. |