"طويلة الأجل أو" - Translation from Arabic to French

    • à long terme ou de caractère
        
    • à long terme et
        
    • le long terme ou
        
    • à long terme ou une
        
    • à long terme ou des
        
    • avertissement à long terme ou
        
    Des marques d'avertissement immédiat sont utilisées pour signaler rapidement les dangers rencontrés par le personnel militaire ou civil jusqu'à ce qu'une marque d'avertissement à long terme ou de caractère plus permanent puisse être installée. UN تُستعمل علامات التحذير الفوري لتحديد المخاطر التي يواجهها الأفراد العسكريون أو المدنيون تحديداً عاجلاً ريثما يُتاح وضع علامات طويلة الأجل أو دائمة.
    Des marques d'avertissement immédiat sont utilisées pour signaler rapidement les dangers rencontrés par le personnel militaire ou civil jusqu'à ce qu'une marque d'avertissement à long terme ou de caractère plus permanent puisse être installée. UN تُستعمل علامات التحذير الفوري لتحديد المخاطر التي يواجهها الأفراد العسكريون أو المدنيون تحديداً عاجلاً ريثما يُتاح وضع علامات طويلة الأجل أو دائمة.
    Prévoir, à l'intention des employés, un système d'allocations ou de couverture maladie et d'indemnités d'invalidité à long terme et de décès. UN توفير الفوائد الصحية أو التأمين الصحي للعمال وكذلك الفوائد التي تمنح في حالات الإعاقة طويلة الأجل أو الوفاة.
    Prévoir, à l'intention des employés, un système d'allocations ou de couverture maladie et d'indemnités d'invalidité à long terme et de décès. UN توفير الفوائد الصحية أو التأمين الصحي للعمال وكذلك الفوائد التي تمنح في حالات الإعاقة طويلة الأجل أو الوفاة.
    Nous devons les aider lorsqu'ils ont besoin d'une assistance, qu'elle s'inscrive dans le long terme ou soit liée à une crise ponctuelle. UN وعلينا دعمهم عندما يحتاجون إلى المساعدة، سواء كانت المساعدة طويلة الأجل أو في أوقات الأزمات.
    Une déréglementation incomplète, une libéralisation dénuée de stratégie à long terme ou une privatisation effectuée en l'absence d'un cadre réglementaire satisfaisant, tout cela pouvait jouer contre la concurrence. UN وإن إلغاء الضوابط التنظيمية على نحو منقوص، أو التحرير دون وجود استراتيجية طويلة الأجل أو الخصخصة دون إطار تنظيمي جيد يمكن أن تساهم في إلحاق الضرر بالمنافسة.
    Un montant considérable des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011 est exclu des accords à long terme ou des annonces de contributions confirmées. UN 20 - وإن جزءاً كبيراً من الموارد المقدرة اللازمة لفترة السنتين 2010-2011 غير مشمول بالاتفاقات طويلة الأجل أو التبرعات المؤكدة.
    Des marques d'avertissement immédiat sont utilisées pour signaler rapidement les dangers rencontrés par le personnel militaire ou civil jusqu'à ce qu'une marque d'avertissement à long terme ou de caractère plus permanent puisse être installée. UN تُستعمل علامات التحذير الفوري لتحديد المخاطر التي يواجهها الأفراد العسكريون أو المدنيون تحديداً عاجلاً ريثما يُتاح وضع علامات طويلة الأجل أو دائمة.
    Des marques d'avertissement immédiat sont utilisées pour signaler rapidement les dangers rencontrés par le personnel militaire ou civil jusqu'à ce qu'une marque d'avertissement à long terme ou de caractère plus permanent puisse être installée. UN تُستعمل العلامات الفورية لتحديد المخاطر التي يواجهها الأفراد العسكريون أو المدنيون تحديداً عاجلاً ريثما يُتاح وضع علامات طويلة الأجل أو دائمة.
    Des marques d'avertissement immédiat sont utilisées pour signaler rapidement les dangers rencontrés par le personnel militaire ou civil jusqu'à ce qu'une marque d'avertissement à long terme ou de caractère plus permanent puisse être installée. UN تُستعمل العلامات الفورية لتحديد المخاطر التي يواجهها الأفراد العسكريون أو المدنيون تحديداً عاجلاً ريثما يُتاح وضع علامات طويلة الأجل أو دائمة.
    S'agissant des nombreux scénarios d'après crises, il ressort de l'expérience que les interventions les plus efficaces sont celles qui sont conçues et mises en œuvre immédiatement; la prise en compte des incidences à long terme et des interventions à court terme peuvent rendre les secondes plus efficaces et les premières plus solides. UN وفي الكثير من سيناريوهات مع بعد الصراعات، تدل التجارب على أن التدخلات تبلغ أقصى فعاليتها عندما تكون مصممة للبدء في آن واحد، كما أن البحث في التأثيرات طويلة الأجل أو التدخلات قصيرة الأجل يمكن أن تضيف قيمة إلى الأخيرة وأن تضيف عمقاً للأولى.
    :: Les programmes gouvernementaux Medicaid seront en mesure d'offrir plus de solutions aux femmes qui ont besoin d'une aide personnelle ou de soins à long terme et qui souhaitent rester chez elles et dans la communauté, plutôt que d'aller en maison médicalisée. UN :: سيكون بمقدور برامج التأمين الصحي في الولاية (مديكيد)، عرض مزيد من الفرص للنساء اللائي تحتجن مساعدة شخصية أو رعاية طويلة الأجل أو وترغبّن في البقاء في المنزل أو المجتمع المحلي بدلا من دخول دور رعاية المسنين.
    - Ou lorsque la situation risque d'avoir des conséquences vraiment néfastes sur la santé physique ou mentale, sur le long terme ou en permanence. UN - هناك خطر التعرُّض لآثار سلبية حقيقية وخطيرة متعلقة بصحتها البدنية أو العقلية، سواء كانت طويلة الأجل أو دائمة.
    Ces interventions consistent notamment à donner aux femmes les moyens de connaître, revendiquer et faire valoir leurs droits; à sensibiliser le public à la violence dont les femmes sont victimes au moyen de campagnes d'information et de communication; et à mobiliser les populations locales afin qu'elles réclament des changements de politiques à long terme ou une application plus rigoureuse des lois et politiques existantes. UN وتشمل هذه التدخلات تمكين النساء والفتيات من التعرف على حقوقهن والإفصاح عنها والمطالبة بها؛ ورفع مستوى الوعي بالعنف الذي يرتكب ضد النساء من خلال جهود التوعية العامة ووسائل الاتصالات الشاملة؛ وتعبئة المجتمعات المحلية كي تدعو إلى إحداث تغييرات في السياسات طويلة الأجل أو إلى تنفيذ أدق للقوانين والسياسات القائمة.
    Les responsables du Secrétariat et les délégations de certains États Membres, avec lesquels les Inspecteurs se sont entretenus aux fins du présent rapport, se sont montrés quelque peu sceptiques quant à l'intérêt d'établir des plans à long terme ou des plans stratégiques dans le cas de l'Organisation des Nations Unies, celleci devant s'adapter à un environnement mondial dynamique et en constante évolution. UN وكشفت المقابلات التي أجراها المفتشون لدى إعداد هذا التقرير عن وجود شكوك لدى موظفي الأمانة وعدد من الدول الأعضاء إزاء قيمة وضع خطط طويلة الأجل أو خطط استراتيجية للأمم المتحدة لأن المنظمة تواجه بيئة عالمية دينامية ومتغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more