Le projet vise à établir avec l'aide d'experts locaux des programmes de recherche à long terme dans chacun des territoires intéressés. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى الاستفادة من الخبرة المحلية والمساعدة على وضع برامج أبحاث طويلة الأجل في كل من الأقاليم المعنية. |
Le projet vise à établir avec l'aide d'experts locaux des programmes de recherche à long terme dans chacun des territoires intéressés. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى الاستفادة من الخبرة المحلية والمساعدة في وضع برامج بحثية طويلة الأجل في كل من الأقاليم المعنية. |
Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. | UN | ويتطلب ذلك استثمارات مالية طويلة الأجل في اتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها. |
Le niveau des stocks de biens durables a augmenté au cours des derniers exercices du fait de l'acquisition de matériel au titre des projets à long terme en cours à la Base. | UN | وهناك زيادة في مستوى الممتلكات غير المستهلكة في الفترات الأخيرة بسبب شراء معدات للمشاريع الجارية طويلة الأجل في القاعدة |
Cet avantage bénéficie également aux personnes qui, du fait des soins qu'elles dispensent à un enfant nécessitant des soins de longue durée, dans de nombreux cas, n'ont pas un emploi rémunéré. | UN | وهذه الميزة تستفيد منها أيضا تنشئة الأشخاص الذين بسبب رعاية الطفل في حاجة إلى رعاية طويلة الأجل في كثير من الحالات لا يتم فيها الأخذ بالعمالة المتكسبة. |
À la fin de l'Année internationale, les pays de la CEE se réuniront en Espagne et adopteront notamment une stratégie à long terme sur les ressources en eau pour l'ensemble de la région, ainsi qu'un manuel sur la participation du public à la gestion de l'eau. | UN | وفي نهاية السنة الدولية، ستجتمع البلدان في إسبانيا لتعتمد، في جملة أمور، استراتيجية طويلة الأجل في مجال المياه لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بأكملها وكتيبا بشأن مشاركة عامة الناس في إدارة المياه. |
R50/53 Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. | UN | R 50/53؛ سام جداً للكائنات العضوية المائية: يمكن أن يسبب آثاراً ضارة طويلة الأجل في البيئة المائية |
Il s'agit là d'une contribution à long terme à la solution du problème : il s'est en effet révélé difficile de modifier les attitudes des femmes et de les amener à renoncer aux secteurs qui sont traditionnellement les leurs pour se tourner vers des secteurs où les hommes sont en force. | UN | وهذا يشكل مساهمة طويلة الأجل في حل المشكلة، وقد تبين أنه من الصعب تغيير مواقف النساء وجعلهن يتركن العمل في المهن التي تغلب فيها النساء إلى المهن التي يغلب فيها الرجال. |
Les subventions sont aussi à l'origine de distorsions sectorielles à long terme dans les pays en développement. | UN | وتسبّب الإعانات أيضاً اختلالات قطاعية طويلة الأجل في البلدان النامية. |
Il a été montré que l'alachlore est hautement toxique pour les organismes aquatiques, de sorte qu'il pourrait avoir des effets adverses à long terme dans l'environnement aquatique. | UN | ثبت أن الألاكلور سام للغاية للكائنات العضوية المائية، وقد يسبب آثاراً ضارة طويلة الأجل في البيئة المائية. |
Il a été démontré que l'alachlore est hautement toxique pour les organismes aquatiques, de sorte qu'il pourrait causer des effets adverses à long terme dans l'environnement aquatique. | UN | وقد أُُثبت أن الألاكلور سام للغاية للكائنات العضوية المائية، وقد يسبب آثاراً ضارة طويلة الأجل في البيئة المائية. |
:: Approbation par les organismes de l'utilisation d'accords à long terme dans le domaine des achats | UN | :: موافقة الوكالة المعنية على استخدام الاتفاقات طويلة الأجل في مجال المشتريات |
Les subventions sont aussi à l'origine de distorsions sectorielles à long terme dans les pays en développement. | UN | وتسبِّب الإعانات أيضاً اختلالات قطاعية طويلة الأجل في البلدان النامية. |
À cet égard, nous sommes prêts à investir à long terme en Afghanistan, sur le modèle de ce que nous avons déjà fait à Hajigak. | UN | في هذا السياق، نحن على استعداد للقيام باستثمارات طويلة الأجل في أفغانستان، كما فعلنا في حاجيغاك. |
iii) Bourses et subventions : administration de bourses internationales de longue durée dans le domaine des sciences et des techniques spatiales offertes par des États Membres et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales s'occupant de questions liées à l'espace; | UN | ' 3` الزمالات والمنح: إدارة زمالات دولية طويلة الأجل في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء مقدمة من الدول الأعضاء ومن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالفضاء؛ |
Le rapport fournit un aperçu utile de la situation actuelle et une analyse de l'impact des activités de développement à long terme sur les zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ويقدم التقرير عرضا مفيدا للحالة الراهنة وتحليلا مؤثرا للأنشطة لتحقيق تنمية طويلة الأجل في المناطق المتضررة بكارثة تشيرنوبيل. |
Il a passé des marchés à long terme pour l'achat groupé de biens ou de services (fournitures de bureau, location de photocopieuses, papier, services de téléphonie) et a négocié un marché mondial pour l'acheminement des expéditions. | UN | وقد وضع عقودا مشتركة طويلة الأجل في مجالات اللوازم من القرطاسيات، واستئجار آلات النسخ، وكميات الورق، والخدمات الهاتفية وأبرم عقدا للشحن العالمي. |
Mais nous devons également nous pencher sur les causes profondes de la vulnérabilité continue des enfants de par le monde, et mettre au point des stratégies à long terme à cet égard. | UN | لكن علينا أيضا أن نركز على الأسباب الجذرية لاستمرار هشاشة وضع الأطفال في العالم، وأن نضع استراتيجيات طويلة الأجل في هذا الصدد. |
Le résultat en est que le développement économique et social à long terme de Montserrat a été sérieusement compromis. | UN | والنتيجة هي أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية طويلة اﻷجل في مونتسيرات قد تعرضت لخطر بالغ. |
Dans certains pays, au Maroc par exemple, les partenariats incluent un appui au renforcement des capacités conçu spécifiquement à l'intention du pays bénéficiaire, ainsi que l'allocation de bourses en faveur du personnel des municipalités et des administrations participantes, certains d'entre eux assistant actuellement à des cours de longue durée en Allemagne. | UN | وفي بعض الحالات، مثل حالة المغرب، اشتملت تلك الشراكات على تقديم دعم لبناء القدرات في بلدان مخصوصة ومصروف جيب للمسؤولين في المدن والحكومات المشاركة، وبعضهم يحصل في الوقت الراهن على دورات طويلة الأجل في ألمانيا. |
Les subventions entraînent également à long terme des distorsions sectorielles dans les pays en développement. | UN | وتسبِّب الإعانات أيضاً اختلالات قطاعية طويلة الأجل في البلدان النامية. |
b) D'appuyer l'élaboration d'un programme de promotion et de défense des droits de l'homme, afin de favoriser l'avènement d'un climat de liberté et de tolérance propice au raffermissement d'une démocratie constitutionnelle durable en Haïti et de contribuer au renforcement des institutions démocratiques; | UN | )ب( دعم وضع برنامج لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وذلك من أجل مواصلة تهيئة مناخ من الحرية والتسامح مؤات ﻹرساء ديمقراطية دستورية طويلة اﻷجل في هايتي واﻹسهام في تقوية المؤسسات الديمقراطية؛ |
Le manque d'emplois décents des jeunes peut avoir des conséquences durables sur la pauvreté et nuire au bien-être des générations actuelles et futures de jeunes. | UN | ويمكن أن يترتب على نقص فرص العمل اللائق خلال مرحلة الشباب عواقب طويلة الأجل في ما يتعلق بالفقر، ويؤثر على رفاه الأجيال الحالية والمقبلة من الشباب. |
L'engagement des agents recrutés à des postes permanents dans les opérations de paix des Nations Unies ne serait pas limité à une mission en particulier et serait pris en compte dans le régime de mobilité du personnel en vigueur à l'échelle du Secrétariat. | UN | بيد أن تعيينات الموظفين الذين يختارون لشغل وظائف طويلة الأجل في عمليات الأمم المتحدة للسلام لن تقتصر على بعثة معينة، بل سيجري إدراجهم في برنامج التنقل على نطاق الأمانة العامة. |
La corruption et les drogues sapent les progrès déjà faits et compromettent le développement à long terme du pays. | UN | ويقوض الفساد والمخدرات ما تحقق من الإنجازات والتنمية طويلة الأجل في البلد. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui au développement économique et social à long terme d'Haïti. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية طويلة الأجل في هايتي. |