Elle compromettait la santé physique et mentale des victimes, et elle avait aussi des effets psychologiques à long terme. | UN | ولا يسبب العنف ضررا للصحة البدنية والعقلية للضحايا بل يترك أيضا آثارا نفسية طويلة المدى. |
v) Demander une assistance internationale opportune pour l'atténuation des impacts à long terme des éco-urgences sur l'environnement; | UN | `5` طلب العون الدولي بصورة فورية من أجل تخفيف الآثار البيئية طويلة المدى الناجمة عن الطوارئ البيئية؛ |
Dans une relation à long terme, blesser les sentiments est inévitable. | Open Subtitles | في العلاقات طويلة المدى أمر حتمي أن تتأذى المشاعر |
Nos bombardiers nucléaires à longue portée détruisent les cibles secondaires, dont Anchorage, Los Angeles, | Open Subtitles | المرحلة الثانية. قاذفاتنا النووية طويلة المدى ستدمر أهدافًا ثانوية، |
Ça doit être une sorte de jeu à long terme. | Open Subtitles | أعتقد أن الأمر على شاكلة لعبة طويلة المدى. |
Il faut s'assurer que les institutions du système conçoivent des programmes à long terme de relèvement et de reconstruction. | UN | ويجب علــى وكالات المنظومة أن تضع برامج طويلة المدى ﻹعادة التأهيــل وإعــادة البناء. |
Parmi ses effets à long terme sur l'enfant, on citera les troubles du développement physique et intellectuel. | UN | ومن بين اﻵثار اﻷخرى طويلة المدى على الطفل اعتلال النمو البدني والذهني. |
Elle ne constitue que le début d'une nouvelle phase d'une stratégie à long terme pour le traitement des questions de population et de développement, stratégie qui a été mise en route en 1974. | UN | فما تحقق هو مجرد بداية مرحلة جديدة من استراتيجية طويلة المدى لمعالجة قضايا السكان والتنمية بدأت في عام ١٩٧٤. |
Elle a également publié des projections démographiques à long terme (jusqu'à l'an 2150) concernant les régions et les grands secteurs géographiques. | UN | كما أصدرت الشعبة توقعات طويلة المدى حتى سنة ٢١٥٠ للمناطق الاقليمية والمناطق الرئيسية. |
Outre les mesures d'urgence, le Gouvernement a également mis sur pied un plan à long terme visant à garantir la sécurité alimentaire. | UN | وبالإضافة إلى تدابير الطوارئ، وضعت الحكومة أيضاً خطة طويلة المدى تهدف إلى ضمان الأمن الغذائي. |
Je vois l'initiative de renforcement des organes de traités comme un processus à long terme. | UN | وإنني أعتبر مبادرة تعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان عملية طويلة المدى. |
Nous devons agir ensemble aujourd'hui pour trouver des solutions à long terme qui rompront définitivement le cercle vicieux des pénuries alimentaires. | UN | علينا أن نعمل معاً لإيجاد حلول مستدامة طويلة المدى تكسر بحسم دورة نقص الغذاء. |
33. Des projets à long terme ont ainsi été exécutés au Nigéria et au Yémen. | UN | 33 - وتنفّذ في نيجيريا واليمن مشاريع طويلة المدى من هذا القبيل. |
Tous les secteurs devraient participer aux discussions visant à élaborer des politiques nationales à long terme reflétant la diversité de la nation. | UN | فعلى جميع القطاعات أن تُشارك في المناقشات الرامية إلى وضع سياسات عامة طويلة المدى تستجيب لما يتسم به الوطن من تنوع. |
Ils ont exhorté la Commission de l'Union européenne et les autres États membres à faire une contribution substantielle à long terme pour financer le Fonds. | UN | ودعت الدول الأعضاء في الاتحاد لجنة الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء إلى تقديم التبرعات طويلة المدى لتمويل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Le gouvernement a choisi en priorité de lancer des réformes à long terme de son pouvoir judiciaire pour garantir les droits fondamentaux de chacun. | UN | وقد أعطت الحكومة أولوية لإجراء إصلاحات طويلة المدى في الجهاز القضائي لضمان الحقوق القانونية الأساسية للشعب. |
Pour notre part, nous estimons qu'elle l'a fait, si on se place dans une perspective à long terme. | UN | وفي اعتقادنا أن هذا المؤتمر قد اضطلع بمهامه بنجاح، إذا ما ألقينا نظرة طويلة المدى على ما حققه من إنجازات. |
Cependant, chaque fois que nous nous approchons de la chaîne les vaisseaux grecs répondent avec leurs canons à longue portée. | Open Subtitles | ولكن كلما أقتربنا منها أمطرونا بمدافع النيران الإغريقية طويلة المدى |
Par définition, l'évaluation de l'impact est une activité à plus long terme. | UN | ويعد تقييم الأثر وظيفة طويلة المدى بطبيعته. |
Il s'agit d'un combat de longue haleine dont la victoire dépend dans une grande mesure de la volonté politique des Etats ainsi que de la solidarité internationale. | UN | وأمامنا معركة طويلة المدى يعتمد فيهـا النصر إلـى حــد كبير على اﻹرادة السياسية للدول وعلى التضامن الدولــي. |
Israël a envoyé 20 experts pour des missions de consultance de courte et longue durée dans neuf pays du continent africain. | UN | كما أرسلت إسرائيل 20 خبيرا لاستشارات قصيرة المدى وأخرى طويلة المدى في 9 بلدان مختلفة في القارة الأفريقية. |
L'intolérance ethnique et religieuse et la haine n'auront que des conséquences négatives durables pour les peuples de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وإن التطرف والعداء العرقيين والدينيين لن تترتب عليهما سوى آثار سلبية طويلة المدى لشعوب البوسنة والهرسك. |
Mais surtout, je pense que la course longue distance est solitaire. | Open Subtitles | آوه نعم ،لكن السبب الرئيس هو اعتقد ان السباقات طويلة المدى تشعرني بالوحدة |
On devra parler demain d'une solution pour le long terme, quand tu auras eu une bonne nuit de sommeil. | Open Subtitles | سيكون علينا الحديث غداً بشأن خطة طويلة المدى بعد أن تأخذي قسطاً وافراً من النوم |
Les policiers de la Mission ont effectué 11 263 patrouilles au total, dont 6 112 dans les camps de déplacés, 3 361 dans les villages et les villes et sur les marchés, 1 205 de moyenne distance, 409 d'escorte pour le ramassage du bois de feu et le travail dans les champs, et 176 à grande distance. | UN | وقام أفراد شرطة العملية المختلطة بتسيير ما مجموعه 263 11 دورية، منها 112 6 دورية داخل مخيمات المشردين داخليا و 361 3 دورية في القرى والبلدات والأسواق و 205 1 دوريات متوسطة المدى و 409 دوريات لحراسة القائمين بجمع الحطب ولحراسة المزارع و 176 دورية طويلة المدى. |