"طويلة من" - Translation from Arabic to French

    • de longues
        
    • longue
        
    • prolongée de
        
    • de nombreuses
        
    • beaucoup de
        
    • longues périodes de
        
    • long
        
    • période de
        
    • prolongées
        
    • des délais qui
        
    • longueur des délais
        
    • bien
        
    • longtemps
        
    Il peut se manifester sous forme de chômage permanent ou saisonnier ou d'emploi à temps partiel, interrompu par de longues périodes de chômage. UN وقد يتخذ هذا شكل بطالة على مدار السنة، أو بطالة موسمية، أو عمالة لبعض الوقت تتخللها فترات طويلة من البطالة.
    Groupe après groupe a présenté de longues listes de doléances, d'attentes et de revendications de la population iraquienne. UN فقد راحت جماعة تلو الأخرى تعرض قوائم طويلة من المظالم والتوقعات والمطالب من قبل الشعب العراقي.
    De tels dommages-intérêts peuvent également être accordés au/à la conjoint(e) de fait s'il/elle vivait de longue date avec la personne défunte. UN كما يمكن تقرير هذا التعويض للزوج من خلال زواج عرفي إذا عاش مع المتوفى لفترة طويلة من الزمن.
    Deux systèmes de ce genre ont été maintenus parallèlement pendant une longue période en Hongrie. UN واحتُفظ بنظامين متلازمين ﻹحصاءات الطاقة لمدة فترة طويلة من الزمن في هنغاريا.
    En outre, elle recommande à tous les États de mettre fin à la détention prolongée de migrants. UN وكذلك توصي الدول كافة بوضع حد لاحتجاز المهاجرين لفترات طويلة من الزمن.
    Ses experts nationaux ont été présentés comme des juristes jouissant de nombreuses années de pratique du droit international et résidant à Gaza. UN وأدرج خبراء اللجنة الوطنيون بوصفهم محامين مقيمين في غزة ولديهم سنوات طويلة من الخبرة في ممارسة القانون الدولي.
    Je pense que vous deux avez fait beaucoup de choses stupides. Open Subtitles يبدو لي أنّ لديكما قائمة طويلة من الأفعال الغبية.
    Toutefois, les quantités de déchets à haute activité sont faibles et peuvent être stockées sans risque pendant de longues périodes. UN غير أن كميات النفايات العالية الإشعاع الناتجة قليلة ويمكن تخزينها بشكل آمن لفترات طويلة من الوقت.
    Et trouver le bon cocktail exigera de longues périodes d'essais. Open Subtitles سوف تحتاج لجلسات طويلة من أجل علاج الذهان
    Après de longues années de récession, le taux de croissance dans les domaines de l'agriculture et de l'industrie a nettement augmenté. UN وبعد سنوات طويلة من الانكماش حدثت يقينا زيادة في معدل النمو في المجالين الزراعي والصناعي.
    On dispose d'éléments probants permettant de conclure que des femmes croates, musulmanes et serbes ont été détenues pendant de longues périodes et violées à plusieurs reprises. UN ووجدت أدلة قاطعة على أن النساء الكرواتيات والمسلمات والصربيات احتجزن لفترات طويلة من الوقت واغتصبن بصورة متكررة.
    L'entrée en vigueur de la Convention cette année marque le point culminant de longues années de négociations patientes. UN إن سريان الاتفاقية في هذا العام سيمثل ذروة سنوات طويلة من المفاوضات المتأنية.
    Après de longues années d'efforts, notre région est finalement parvenue à s'engager sans équivoque sur la voie du développement durable. UN وها هي منطقتنا تخطو أخيرا بثبات بعد أعوام طويلة من الجهد نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Après une longue et difficile période de négociations, quelques bonnes nouvelles nous parviennent du Sahara occidental. UN وبعد فترة طويلة من المفاوضات الشاقة، يردنا بعض اﻷنباء السارة من الصحراء الغربية.
    Chaque conflit est en effet l’aboutissement d’une longue histoire de violations systématiques des droits de l’homme. UN فوراء كل صراع توجد قصة طويلة من الانتهاكات المستمرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Les travaux ont débouché sur une longue liste de contrôle devant permettre d'évaluer la qualité d'ensemble des comptes nationaux. UN وكانت نتيجة هذا الاجتماع عبارة عن قائمة نقاط مرجعية طويلة من شأنها أن تمكِّن من تقييم النوعية إجمالا.
    Le taux de croissance économique est passé à 7,7 pour cent après une période prolongée de stagnation tandis que l'inflation est inférieure à 1 pour cent. UN وقد ارتفع معدل النمو الاقتصادي إلى ٧,٧ في المائة بعد فترة طويلة من الركود وأصبحت نسبة التضخم اﻵن أقل من ١ في المائة.
    Certes, l'Angola sort de nombreuses années de guerre, mais il demeure confronté à des difficultés de reconstruction et de développement, et n'est donc pas en mesure d'assumer le déminage du pays sans la coopération de la communauté internationale. UN فأنغولا قد تكون خرجت من سنوات طويلة من الحرب لكنها لا تزال تواجه تحديات إعادة البناء والتنمية، ولذلك فإنها غير قادرة بعد على التصدي لتحدي تطهير البلد من الألغام الأرضية دون تعاون مع المجتمع الدولي.
    79. Les pays développés ont pu disposer de beaucoup de temps nécessaire pour concilier les impératifs de protection sociale et de compétitivité économique. UN ٩٧ - وقد أتيحت للبلدان المتقدمة النمو فترات طويلة من الوقت لتحقيق المواءمة بين الرفاه الاجتماعي والمنافسة الاقتصادية.
    de nombreuses femmes choisissent de travailler à 80 % ou à 90 % d'un poste à plein temps pendant de longues périodes de leur vie active. UN وتختار نساء كثيرات أن يعملن بنسبة تتراوح بين 80 و90 في المائة من عمل وظيفة متفرغة لفترة طويلة من حياتهن العملية.
    It has been recognized that one of the purposes of this provision is to protect individuals from remaining too long in a state of uncertainty about their fate. UN وقد أُقر بأن أحد أغراض هذا البند يتمثل في حماية الأفراد من البقاء فترة طويلة من الزمن دون أن يكون مصيرهما معروفاً.
    Ainsi, des personnes sont susceptibles d'être détenues pendant des périodes prolongées sans accès à un avocat ou à leur famille. UN وقد يؤدي هذا إلى احتجاز اﻷشخاص لفترات طويلة من دون أن يتمكنوا من الاتصال بمحامين أو بأقاربهم.
    Préoccupé aussi par la longueur des délais qui s'écoulent entre la présentation des rapports par les États parties et l'examen de ces rapports, qui oblige les États à fournir des informations complémentaires pour actualiser ces rapports, UN وإذ تشعر بالقلق أيضا إزاء انقضاء فترة طويلة من الوقت بين تقديم تقارير الدول اﻷطراف والنظر فيها، مما يؤدي إلى ضرورة تقديم الدول معلومات إضافية ﻷجل إستكمال تقاريرها،
    S'il n'est officiel que depuis 1996, son engagement sur les questions de la santé en Égypte est en réalité bien plus ancien. UN ويرجع إسهامه الرسمي فقط إلى عام 1996، أما إسهامه الفعلي في المسائل الصحية في مصر فيرجع إلى فترة طويلة من الزمن.
    L'expérience des crises passées montre que le marché du travail a tendance à récupérer longtemps après la reprise de la croissance économique. UN وتُظهر التجربة المستمدَّة من الأزمات السابقة أن سوق العمل يميل إلى التعافي بعد فترة طويلة من عودة النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more