"طويل الأجل من" - Translation from Arabic to French

    • à long terme de
        
    • à long terme des
        
    • à long terme du
        
    • à long terme contre
        
    • à long terme qui
        
    • à long terme grâce
        
    Il est manifeste qu'il faudra un engagement à long terme de la communauté internationale pour parvenir à parachever ce processus. UN ولا ريب أن ذلك سيقتضي التزاما طويل الأجل من المجتمع الدولي بغرض الوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة.
    Le processus d'intégration complète et effective demandera un engagement à long terme de toutes les parties prenantes. UN وإن عملية المصالحة التامة والاندماج الفعال سيتطلبان التزاما طويل الأجل من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Un engagement à long terme de la communauté internationale s'impose. UN ووجود التزام طويل الأجل من جانب المجتمع الدولي مسألة حاسمة في هذا الصدد.
    Des délégations ont déclaré qu'un engagement à long terme des donateurs et des efforts de coordination permettraient d'assurer la durabilité des activités de renforcement des capacités. UN وذكرت الوفود أن وجود التزام طويل الأجل من الجهات المانحة وتنسيق الجهود أمر سيكفل استدامة أنشطة بناء القدرات.
    Pour être couronnés de succès, les accords de partenariat nécessiteront aussi l'engagement à long terme des intéressés. UN وستتطلب أيضا ترتيبات الشراكة الناجحة تعهدا طويل الأجل من قبل المعنيين.
    Elle exige un engagement à long terme du gouvernement et du peuple afghans et de la communauté internationale. UN وهو يتطلب التزاما طويل الأجل من حكومة أفغانستان وشعبها والمجتمع الدولي.
    Ce n'est qu'en mettant en œuvre ce vaste éventail de mesures que les États pourront garantir des moyens de défense à long terme contre les répercussions insidieuses des appels à la haine. UN فلن يَتَسَنّى للدول تحصين أنفسها تحصيناً طويل الأجل من الآثار الغدّارة المترتبة على الخطاب الداعي إلى الكراهية إلا بوضع هذه الطائفة الواسعة من الإجراءات موضع التنفيذ.
    L'engagement à long terme de la communauté internationale est d'une importance vitale. UN وهناك أهمية حيوية لوجود التزام طويل الأجل من المجتمع الدولي.
    Il ne s'agit pas d'une tâche aisée, et il faudra pour cela un engagement à long terme de la communauté internationale. UN وهذه ليست بالمهمة السهلة وستتطلب التزاما طويل الأجل من المجتمع الدولي.
    B. Un objectif global à long terme de réduction des émissions 24 − 31 20 UN باء - هدف عالمي طويل الأجل من أجل خفض الانبعاثات 24-31 22
    La réalisation de nos objectifs en Afghanistan dépend de l'engagement politique à long terme de toutes les parties prenantes, du Gouvernement afghan et de la communauté internationale. UN ويرتهن تحقيق أهدافنا في أفغانستان بالتزام سياسي طويل الأجل من قبل جميع المعنيين وحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي.
    Si l'éducation exige un investissement à long terme de la part des États, les bénéfices sont clairement supérieurs aux coûts. UN 34 - وفي حين يتطلب التعليم استثمارا طويل الأجل من جانب الدولة، فمن الواضح أن فوائده تتجاوز كثيرا تكاليفه.
    Je souligne qu'elles doivent être envisagées dans le cadre d'un processus de transformation démocratique plus large et exigent par conséquent un engagement à long terme de toutes les parties intéressées. UN وإنّي أشدد على وجوب اعتبار الانتخابات في السودان جزءا من عملية التحول الديمقراطي الأكبر نطاقا وعلى أنها تتطلب بناء على ذلك التزاما طويل الأجل من جميع الأطراف المعنية.
    Ces programmes exigeant, toutefois, un engagement à long terme de la part l'OCDPC, l'orateur espère que cet engagement sera pris. UN إلا أن البرامج التي من هذا القبيل تحتاج إلى التزام طويل الأجل من قِبَل مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، وهو يأمل أن يبدي المكتب مثل هذا الالتزام.
    Il a souligné l'importance du renforcement des capacités en tant qu'objectif à long terme de l'assistance technique grâce à des interventions mieux coordonnées et bien ciblées. UN وأكد أهمية بناء القدرات بوصفه هدفاً طويل الأجل من أهداف المساعدة التقنية من خلال زيادة التنسيق ووضع أنشطة وبرامج محددة الأهداف.
    Le Groupe consultatif ad hoc a la conviction que le développement à long terme d'Haïti exige un engagement à long terme de la communauté internationale. UN 52 - والفريق الاستشاري المخصص مقتنع بأن التنمية الطويلة الأجل لهايتي تحتاج لالتزام طويل الأجل من جانب المجتمع الدولي.
    4. La nécessité d'être conscient du fait que les partenariats sont un engagement à long terme des deux parties et que cela inclut un investissement en ressources financières et de personnel; et UN 4 - ضرورة إدراك أن الشراكات هي التزام طويل الأجل من كلا الجانبين، وأن ذلك يشمل استثمار الموارد المالية والشخصية
    Cette facilité, qui prévoit à la fois des engagements à long terme des donateurs et la mobilisation de fonds sur les marchés financiers internationaux, permet de concentrer les engagements des pays donateurs dès le départ et, par-là même, d'accélérer le versement des fonds dont les pays en développement ont besoin pour atteindre les OMD. UN ويجمع المرفق بين التزام طويل الأجل من المانحين وموارد مالية واردة من الأسواق الرأسمالية الدولية. فهو يمكِّن من تأمين تدفقات مالية في وقت مبكر لتمويل التزامات البلدان المانحة ومن توفير التمويل اللازم للبلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'élaboration d'un inventaire national exige un engagement à long terme des pouvoirs publics, une coopération des détenteurs et fabricants de POP, une procédure administrative bien conçue pour la collecte continue d'informations et un système de base de données informatisé pour le stockage des informations. UN ويحتاج وضع قائمة جرد وطنية إلى التزام طويل الأجل من قبل الحكومات الوطنية، التعاون من مالكي ومصنعي الملوثات العضوية الثابتة، عملية إدارية سليمة لجمع المعلومات على أساس متطور ونظام قاعدة بيانات مميكن لتخزين المعلومات.
    Dans chaque cas toutefois, l'assistance humanitaire est toujours nécessaire et un engagement à long terme du système des Nations Unies sera impératif pour garantir une paix stable et la transition vers le développement durable. UN ومع ذلك فإن المساعدة الإنسانية لا تزال مطلوبة بشدة في كل هذه الأحوال، وسيلزم أيضا ضمان وجود التزام طويل الأجل من جانب منظومة الأمم المتحدة لكفالة استقرار السلام والانتقال إلى التنمية المستدامة.
    Notre proposition vise à assurer le retour des marbres à Athènes sous la forme légale d'un prêt à long terme du British Museum au nouveau Musée de l'Acropole. UN واقتراحنا هو أن تكفل عودة التماثيل والأفاريز الرخامية إلى أثينا بشكل قانوني كقرض طويل الأجل من المتحف البريطاني إلى متحف الأكروبوليس الجديد.
    Il a déclaré que les États avaient une obligation capitale d'adopter des mesures visant à favoriser la tolérance et le respect de la diversité culturelle, notamment la diversité religieuse. C'est seulement en appliquant cette vaste panoplie de mesures que les États seraient à même de se prémunir par des moyens de défense à long terme contre les incidences insidieuses de l'appel à la haine. UN وأفاد بأن الدول عليها التزام أساسي باتخاذ تدابير لتعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي، بما في ذلك التنوع الديني؛ وبأنه لن يتسنى للدول تحصين أنفسها تحصينا طويل الأجل من الآثار الغدارة المترتبة على الخطاب الداعي إلى الكراهية إلا بوضع هذه الطائفة الواسعة من الإجراءات موضع التنفيذ.
    Les États dotés d'armes nucléaires jugent peut-être le désarmement nucléaire comme un objectif à long terme qui peut, au mieux, être abordé par étapes successives dans le contexte mondial actuel. UN فالدول الحائزة لقدرة في مجال الأسلحة النووية قد تنظر إلى نزع السلاح النووي كهدف طويل الأجل من شأنه، في أحسن الأحوال، أن يُتناول من خلال خطوات متدرجة في سياق البيئة العالمية الحالية.
    S'agissant de la question nucléaire en Iran, la Chine continue de prôner une prompte et adéquate solution dans le cadre de l'Agence et a appuyé la recherche par l'Union européenne (UE) et l'Iran d'une solution à long terme grâce au dialogue et à la négociation. UN وفي ما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، تواصل الصين مناصرة التوصل إلى حل مبكر ومناسب في إطار الوكالة، وتؤيد مسعى الاتحاد الأوروبي وإيران للتوصل إلى حل طويل الأجل من خلال الحوار والمفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more