C'est ainsi que pour permettre un échange rapide d'informations et de renseignements, la Jamaïque a mis au point et créé : | UN | وتحقيقا لتبادل المعلومات والاستخبارات في الوقت المناسب مثلا، طوّرت جامايكا وأنشأت ما يلي: |
Par l'hypnose. Elle a mis au point une méthode, et ça marche comme un charme. | Open Subtitles | التنويم المغناطيسى، لقد طوّرت طريقة وأقول لك إنها فعالة جداً |
En outre, la société civile a élaboré des mécanismes de protection pour les personnes susceptibles de faire l'objet de représailles. | UN | وعلاوة على ذلك، طوّرت منظمات المجتمع المدني برامج لحماية الأشخاص المعرضين للأعمال الانتقامية. |
La Cour a développé ce point de vue dans son avis consultatif sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé: | UN | كما طوّرت المحكمة رأيها في سياق فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة: |
Les crabes ont développé des méthodes très variées, pour se nourrir. | Open Subtitles | طوّرت السرطانات طرقاً عديدة مختلفة لجمع الطعام. |
Il y a quelques années, j'ai développé une dégénérescence maculaire. | Open Subtitles | قبل بضعة أعـوام، طوّرت بداية مبكرّة للتنكس البقـعي |
Il y avait une nette différence avec la Chine, qui avait acquis de solides capacités dans les équipements de TIC et était devenue un producteur-exportateur de biens électroniques de premier ordre, mais n'était pas un grand exportateur de logiciels. | UN | وهو وضع يتناقض بشدة مع حالة الصين التي طوّرت قدرات قوية في مجال معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأصبحت رائدةً في مجال إنتاج الإلكترونيات وتصديرها، لكنها لم تبلغ الصدارة في تصدير البرمجيات. |
Sri Lanka a déclaré qu'elle était très admirative devant la manière dont l'Inde avait développé une vision de la nation à la fois large, sans exclusion et pluraliste et devant sa détermination à suivre sa propre voie dans le domaine de la défense, de la promotion et de la protection des droits de l'homme en Inde. | UN | وأبدت سري لانكا إعجابها الشديد بالأسلوب الذي طوّرت به الهند مفهوماً للأمة وهو مفهوم واسع وجامع وتعددي وإعجابها بإصرار الهند على أن يكون صون حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها في الهند شأناً هندياً. |
Le Canada a mis au point un Cadre de gestion des incidents cybernétiques, qui permet de gérer et de coordonner, à l'échelle nationale et de façon consolidée, les menaces ou les incidents cybernétiques réels ou potentiels. | UN | وقد طوّرت كندا إطار إدارتها لحوادث الفضاء الإلكتروني من أجل توحيد وتنسيق أنشطتها الوطنية في مجال التصدي لما يمكن أن يطرأ من أخطار وحوادث في الفضاء الإلكتروني. |
En outre, la Division a mis au point un ensemble d'outils servant à permettre aux utilisateurs d'acquérir une compréhension de base des conflits et d'être en mesure d'en déterminer les caractéristiques, de les analyser, de les définir et d'en débattre aux différents niveaux auxquels ils se produisent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طوّرت الشعبة مجموعة أدوات تتيح لمستعملي البوابة فهما أساسيا للنزاع وقدرةً على التعرف عليه في مختلف مستوياته وعلى تحليله وتعريفه ومناقشته. |
L'Ouganda a mis au point un instrument de surveillance avec des indicateurs clairs, des points de comparaison et des objectifs en fonction desquels il est possible, de façon permanente, de mesurer et évaluer les résultats et de rendre compte des progrès réalisés. | UN | كما طوّرت أوغندا أداة رصد تحدد مؤشرات واضحة ومعايير أساسية وأهدافاً لقياس وتقييم النتائج والإبلاغ المستمر عن التقدم المحرز. |
Le Ministère japonais de l'économie, du commerce et de l'industrie a mis au point un petit satellite à haute performance et une station au sol mobile intégrée. | UN | وقد طوّرت وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة في اليابان ساتلاً صغيراً رفيع الأداء، بالإضافة إلى وحدة أرضية متكاملة متنقلة. |
À la faveur de ce savoir-faire, l'industrie techno-agricole israélienne a mis au point un matériel spécialement conçu pour les cultures dans des régions où les infrastructures sont insuffisantes et les conditions climatiques difficiles. | UN | واستنادا إلى هذه المعرفة، طوّرت صناعة التكنولوجيا الزراعية الإسرائيلية معدات مهيئة بشكل خاص للزراعة في المناطق ذات البنى التحتية التي لا تستوفي المعايير المطلوبة وذات المناخ القاسي. |
25. Au fil des ans, le mouvement traditionnel de défense des droits de l'homme a mis au point une série de méthodes et de techniques pour promouvoir la réalisation de ses objectifs. | UN | 25- لقد طوّرت الحركة التقليدية المعنية بحقوق الإنسان، على مدى سنوات عديدة، طائفة من الأساليب والطرائق لتعزيز أهدافها. |
Ce service a élaboré un instrument qui aidera ces organisations à entreprendre une enquête sur l'équité en matière de salaire et d'emploi. | UN | وقد طوّرت الوحدة أداة لمساعدة الوكالات على إجراء استعراض لمدى الإنصاف في مجالي الأجور والتوظيف. |
Le Gouvernement a élaboré des mesures relevant du secteur de la santé pour remédier aux divers effets des violences contre les femmes. | UN | 407 - طوّرت الحكومة استجابة من جانب قطاع الصحة إزاء الآثار المختلفة الناجمة عن العنف الموجَّه ضد المرأة. |
22. Le gouvernement du Tchad dans le cadre de son Plan National pour le développement (PND) 2013-2015, a élaboré plusieurs projets notamment: | UN | 22- طوّرت حكومة تشاد، في إطار خطة التنمية الوطنية للفترة 2013-2015، عدة مشاريع، منها: |
Euh, ouais, elle a développé un code quand elle était à l'école de droit au cas où quelqu'un aurait utilisé ses notes dans un procès. | Open Subtitles | أجل، لقد طوّرت ترميز عندما كانت بكلية الحقوق في حال قام أحد بطلب مُذكّراتها بأمر قضائي. |
En parallèle, Te Puni Kokiri a développé un outil de macromodélisation pour étudier la perte de potentiel des Maoris dans le système de justice pénale et dégager des solutions de remplacement pour l'avenir. | UN | وبالاقتران مع ذلك، طوّرت تي بوني كوكيري أداةً للنمذجة المصغّرة من أجل استكشاف حجم ما يفقده الماوري من إمكانات بسبب وضع الماوري في نظام العدالة الجنائية ومن أجل توضيح الآفاق المستقبلية البديلة. |
La Tunisie a développé la coopération en matière de sécurité avec l’Algérie, mais il est encore difficile d’identifier les homologues aux fins de la coopération en Libye, car le secteur de la sécurité est faible et les brigades dirigent la plupart des activités de contrôle des frontières. | UN | وفي حين طوّرت تونس تعاونها الأمني مع الجزائر، لا يزال من الصعب تحديد نظراء للتعاون معهما في ليبيا، لأن قطاع الأمن ضعيف وتتولى الألوية إدارة معظم أنشطة مراقبة الحدود. |
Néanmoins, son gouvernement est préoccupé par le comportement de certains États qui ont développé la technologie nucléaire sous prétexte qu'ils l'utiliseraient de manière pacifique, mais se sont ensuite retirés du Traité, ignorant leur engagement de non-prolifération et de désarmement. | UN | ورغم ذلك، فإن قلقا يساور حكومة بلده من جرّاء سلوك دول معيّنة طوّرت التكنولوجيا النووية بحجة أنها سوف تُستخدم في الأغراض السلمية ولكنها انسحبت فيما بعد من المعاهدة متجاهلة التزامها بعدم الانتشار ونزع السلاح. |
J'ai développé une série d'exercices mentaux qui améliorent les décharges neuronales et le flux sanguin dans le cerveau. | Open Subtitles | لقد طوّرت عديداً من التمارين الذهنيّة الّتي تعزز إطلاق الخلايا العصبيّةوتدفقالدمبالدماغ. |
L'Inde avait acquis des capacités technologiques robustes dans les TIC, en particulier dans les logiciels, pour devenir un des principaux exportateurs mondiaux de logiciels et de services d'externalisation. | UN | وقد طوّرت الهند قدرات تكنولوجية متينة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما في برمجيات تكنولوجيا المعلومات، حتى أصبحت من أوائل بلدان العالم في تصدير برمجيات تكنولوجيا المعلومات والتوريد الخارجي في مجال عمليات الأعمال التجارية. |
Sri Lanka a déclaré qu'elle était très admirative devant la manière dont l'Inde avait développé une vision de la nation à la fois large, sans exclusion et pluraliste et devant sa détermination à suivre sa propre voie dans le domaine de la défense, de la promotion et de la protection des droits de l'homme en Inde. | UN | وأبدت سري لانكا إعجابها الشديد بالأسلوب الذي طوّرت به الهند مفهوماً للأمة وهو مفهوم واسع وجامع وتعددي كما أبدت إعجابها بإصرار الهند على أن يكون صون حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها في الهند شأناً هندياً. |
iv) Hébergement d'applications pour le compte d'autres organismes des Nations Unies par ceux qui ont mis au point des systèmes ERP; | UN | `4 ' استضافة التطبيق لخدمة المؤسسات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة من جانب المؤسسات التي طوّرت نظام تخطيط موارد المؤسسات؛ و/أو |
La bonne nouvelle, c'est que j'ai mis au point un nouveau traitement qui vous guérira. | Open Subtitles | لكن الأخبار الجيدة، طوّرت علاج جديد سيشفيك. |