"طيا رسالة مؤرخة" - Translation from Arabic to French

    • faire tenir ci-joint une lettre datée du
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 29 septembre 1997 qui vous est adressée par S. E. M. Glafcos Clerides, Président de la République de Chypre. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا رسالة مؤرخة ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ موجهة إليكم من السيد غلافكوس كلاريدس رئيس جمهورية قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 8 septembre 1993 que vous a adressée le Premier Ministre de la République de Croatie, M. Nikica Valentic. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا رسالة مؤرخة ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وموجهة إلى سعادتكم من رئيس وزراء جمهورية كرواتيا، السيد نيكيتشا فالنتش.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 14 mars 1994, qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuǧ, Représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيا رسالة مؤرخة ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ وموجهة إليكم من سعادة السيد عثمان ارتوغ الممثل الدائم للجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 10 mai 1994 qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN يشرفني أن أحيل اليكم طيا رسالة مؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤ موجهة اليكم من سعادة السيد عثمان أرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 11 mars 1998 que le Président de la République centrafricaine, M. Ange Félix Patasse, a adressée au Président du Conseil de sécurité pour le mois de mars 1998. UN يشرفني أن أحيل طيا رسالة مؤرخة ١١ آذار/ مارس ١٩٩٨، موجهة من فخامة الرئيس آنج فليكس باتاس، رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى، إلى رئيس مجلس اﻷمن لشهر آذار/ مارس ١٩٩٨.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 31 octobre 1997 qui vous est adressée par S. E. M. Blagoj Handziski, Ministre des affaires étrangères de la République de Macédoine, concernant la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU). UN أتشرف بأن أحيل طيا رسالة مؤرخة ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٧، موجهة إليكم من سعادة الدكتور بلاغوي هاندزسكي، وزير خارجية جمهورية مقدونيا بشأن قوات اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 10 juillet 1998 que vous a adressée M. Aytuǧ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طيا رسالة مؤرخة ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٨ موجهة إليكم من سعادة السيد أيتوغ بلومير، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 22 septembre 1997, qui vous est adressée par S. E. M. Aytuğ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طيا رسالة مؤرخة ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 22 septembre 1997, qui vous adressée par S. E. M Aytuğ Plümer, Représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طيا رسالة مؤرخة ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 22 décembre 1995, qui vous est adressée par M. Osman Ertuğ, Représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN يشرفني أن أحيل طيا رسالة مؤرخة ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 2 juin 1994, que vous adresse S. E. M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيا رسالة مؤرخة ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 24 novembre 1997, que a vous adressée S. E. M. Aytuğ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طيا رسالة مؤرخة ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، موجهة إليكم من سعادة السيد أيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 6 juillet 2007, qui vous est adressée par S. E. M. Kemal Gökeri, Représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أرفق طيا رسالة مؤرخة 6 تموز/يوليه 2007 موجهة إليكم من سعادة السيد كمال جوكري، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 15 octobre 2014, qui vous est adressée par Mehmet Dânâ, Représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيا رسالة مؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2014، وموجهة إليكم من محمد دانا، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 12 décembre 2014, qui vous est adressée par le Représentant de la République turque de Chypre-Nord, Mehmet Dânâ (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيا رسالة مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2014، موجهة إليكم من السيد محمد دانا، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 18 juin 2009, que m'a adressée, en ma qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de juin, M. Kemal Gökeri, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أرفق طيا رسالة مؤرخة 6 تموز/يوليه 2009 موجهة إليكم من كمال جوكري، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 16 octobre 2002, adressée au Secrétaire général par le Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا رسالة مؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002 موجهة إلى الأمين العام من الممثل السامي المكلف بمتابعة تنفيذ اتفاق السلام المتعلق بالبوسنة والهرسك (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 2 décembre 2005, que vous a adressée Abdullah Gül, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la République du Turquie (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا رسالة مؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2005، موجهة إليكم من السيد عبد الله غول، نائب رئيس الوزراء ووزير خارجية جمهورية تركيا (انظر المرفق).
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 6 août 1998 qui vous est adressée par S. E. M. Aytuǧ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيا رسالة مؤرخة ٦ آب/أغسطس ١٩٩٨، موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية )انظر المرفق(.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 2 septembre 1998, qui vous est adressée par S. E. M. Aytuǧ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل لكم طيا رسالة مؤرخة ٢ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ موجهة لكم من السيد ايتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص )انظر المرفق(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more