"طيلة العام" - Translation from Arabic to French

    • tout au long de l'année
        
    • au cours de l'année
        
    • pendant toute l'année et
        
    • pendant l'année
        
    Deux écoles ont été fermées tout au long de l'année scolaire par ordre des autorités militaires. UN وأغلقت مدرستان طيلة العام بأمر إغلاق عسكري.
    Le solde de trésorerie de 908 millions de dollars est resté pratiquement inchangé tout au long de l'année. UN وظل الرصيد النقدي البالغ 908 ملايين دولار في المستوى ذاته تقريبا طيلة العام.
    Simultanément, le Gouvernement a continué à appliquer des politiques financières et monétaires rationnelles, ce qui s'est traduit par une réduction de l'inflation tout au long de l'année. UN وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة انتهاج سياسات مالية ونقدية سليمة. ونتيجة لذلك، انخفض التضخم السنوي طيلة العام.
    au cours de l'année écoulée, nous avons assisté à des événements dramatiques qui ont ramené certaines questions, anciennes ou nouvelles, au premier plan. UN ولقد شهدنا طيلة العام الماضي أحداثا خطيرة أبرزت قضايا قديمة وجديدة.
    Nous estimons que des mesures importantes ont été prises en ce sens au cours de l'année écoulée. UN ووفقا لتقييمنا، جرى، اتخاذ خطوات هامة في هذا الاتجاه طيلة العام الماضي.
    Elle a remercié le Conseil des indications éclairées qu'il avait fournies pendant toute l'année et s'est dite certaine que cette coopération ne cesserait de se resserrer à l'avenir. UN و شكرت المجلس على ما قدمه من توجيه ممتاز طيلة العام و تطلعت لاستمرار التعاون في المستقبل.
    La Division veille tout au long de l'année à ce que la base de données reste à jour. UN وتقوم الشعبة باستعراض واستكمال قاعدة بيانات الموردين في إطار عملية مستمرة تحدث طيلة العام.
    Menaces, intimidations et violences dirigées contre ceux qui sont perçus comme ayant un lien avec les autorités ou la communauté internationale se sont multipliées tout au long de l'année. UN فقد اشتدت طيلة العام حدة التهديدات وأعمال التخويف والعنف الموجهة ضد من يُعتقد أن لهم صلات بالحكومة أو المجتمع الدولي.
    Des séminaires ont été organisés dans diverses provinces tout au long de l'année. UN وعقدت طيلة العام حلقات تدارس في مقاطعات شتى، وكانت الجماعتين المستهدفتين بصفة رئيسية فئتا التشام والفييتناميين العرقيتان.
    L'Australie, comme beaucoup d'autres dans cette salle, ne peut que regretter que la Conférence du désarmement ait connu des difficultés tout au long de l'année. UN واستراليا، شأنها شـــأن الكثيرين في هـــذه القاعة، لا يسعها إلا أن تعــرب عن أسفها ﻷن مؤتمر نــــزع السلاح قد ظل متعثر الخُطى طيلة العام.
    tout au long de l'année, le Bureau du Procureur a continué à réaliser de nombreuses enquêtes à un rythme sans précédent, notamment au Kosovo où 3 066 témoins ont été rencontrés entre juin 1999 et février 2000. UN وواصل مكتب المدعية العامة طيلة العام المنصرم تحقيقاته العديدة بسرعة لم يسبق لها مثيل، لا سيما في كوسوفو حيث أجريت مقابلات مع 066 3 شاهدا بين حزيران/يونيه 1999 وشباط/فبراير 2000.
    Plusieurs rapporteurs spéciaux ont en outre indiqué que le dialogue entre les rapporteurs spéciaux et les Etats membres devait être renforcé pendant la période intersessionnelle, et un membre a suggéré que des réunions régulières se tiennent tout au long de l'année entre les rapporteurs spéciaux, aussi bien individuellement que collectivement, et les groupes régionaux. UN كما أشار عدة مقررين خاصين إلى وجوب وجود حوار موسع بين المقررين الخاصين والدول اﻷعضاء أثناء فترات ما بين الدورات، واقترح أحد اﻷعضاء عقد اجتماعات منتظمة طيلة العام بين المقررين الخاصين، سواء بشكل فردي أو جماعي، وبين الجماعات اﻹقليمية.
    tout au long de l'année écoulée, l'Organisation s'est employée à créer les conditions de l'avènement de l'état de droit en entreprenant de mettre fin à l'impunité et d'asseoir une tradition de responsabilité. UN 69 - قامت المنظمة طيلة العام الماضي بتهيئة الظروف اللازمة لاحترام سيادة القانون من خلال تركيزها على مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة.
    12. tout au long de l'année écoulée, le Rapporteur spécial a fourni des services d'assistance technique et de conseil à des gouvernements, mettant au point des textes de loi et des politiques pour faire progresser les droits des peuples autochtones. UN 12- وقدم المقرر الخاص باستمرار طيلة العام الماضي المساعدة التقنية والاستشارية إلى الحكومات في جهودها الرامية إلى وضع قوانين وسياسات للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية.
    8. Remercie le Commissaire général et tout le personnel de l'Office de leurs efforts inlassables et de leur travail remarquable, compte tenu en particulier de la situation de plus en plus difficile qui a régné tout au long de l'année écoulée; UN 8 - تعرب عن تقديرها للمفوض العام للوكالة، وكذلك لجميع موظفي الوكالة، لما يقومون به من جهود دؤوبة وعمل قيِّم، وخاصة في ضوء الظروف المتزايدة الصعوبة طيلة العام الماضي؛
    Du point de vue de ma délégation, l'une des innovations les plus notables, au cours de l'année écoulée, fut peut-être l'envoi de toute une série de missions du Conseil dans des zones en proie à des troubles dans différentes régions. UN ويرى وفد بلادي أن أهم ابتكار طيلة العام الماضي تقريبا قد يكون مجموعة بعثات المجلس إلى بؤر القلاقل الإقليمية.
    Comme nous n'avons cessé de le prôner au cours de l'année écoulée, la région de l'Europe orientale ne devra pas être oubliée lors de l'augmentation du nombre des sièges non permanents. UN وكما دعونا باستمرار طيلة العام الماضي، لا ينبغي إغفال منطقة أوروبا الشرقية لدى زيادة عدد المقاعد غير الدائمة.
    D'autres ont dit qu'il faudrait tenir d'autres réunions avec le bureau de la Commission au cours de l'année en ce qui concerne le processus de réexamen. UN وذكـر آخـرون أنـه ينبغي عقد اجتماعات طيلة العام مع مكتب اللجنة فيما يتعلق بعملية الاستعراض.
    128. Le nombre des activités menées de concert avec les organisations régionales s'est accru au cours de l'année. UN ١٢٨ - وتزايدت اﻷنشطة مع المنظمات اﻹقليمية طيلة العام.
    au cours de l'année écoulée, le nombre de Syriens dans le besoin a augmenté de plus de 30 %, tout comme le nombre des personnes déplacées à l'intérieur du pays ou réfugiées à l'étranger. UN وارتفع طيلة العام الماضي عدد السوريين المحتاجين إلى المساعدة بنسبة تزيد على 30 في المائة، كما ارتفع عدد النازحين داخليا واللاجئين.
    Elle a remercié le Conseil des indications éclairées qu'il avait fournies pendant toute l'année et s'est dite certaine que cette coopération ne cesserait de se resserrer à l'avenir. UN و شكرت المجلس على ما قدمه من توجيه ممتاز طيلة العام و تطلعت لاستمرار التعاون في المستقبل.
    Ils résument également les mandats confiés par l'Assemblée générale au Comité et contiennent des informations sur l'organisation des travaux du Comité pendant l'année. UN وتوجز أيضا التفويضات التي أوكلتها الجمعية العامة للجنة وتتضمن معلومات عن تنظيم عمل اللجنة طيلة العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more